I Thessalonians 4:4

أَنْ يَعْرِفَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْكُمْ أَنْ يَقْتَنِيَ إِنَاءَهُ بِقَدَاسَةٍ وَكَرَامَةٍ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

всеки от вас да знае как да спечели своя съсъд в святост и почит,

Veren's Contemporary Bible

要你们各人晓得怎样用圣洁、尊贵守著自己的身体。

和合本 (简体字)

da svatko od vas zna svoje tijelo posjedovati u svetosti i poštovanju,

Croatian Bible

A aby uměl jeden každý z vás svým osudím vládnouti v svatosti a v uctivosti,

Czech Bible Kralicka

at hver af eder veed at vinde sig sin egen Hustru i Hellighed og Ære,

Danske Bibel

Dat een iegelijk van u wete zijn vat te bezitten in heiligmaking en eer;

Dutch Statenvertaling

ke ĉiu el vi sciu preni al si sian propran aĵon en sankteco kaj honoro,

Esperanto Londona Biblio

همهٔ شما باید بدانید چگونه بدن خود را همیشه تحت كنترل داشته باشید و آن را پاک و محترم نگاه دارید

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Että jokainen tietäis pitää astiansa pyhyydessä ja kunniassa,

Finnish Biblia (1776)

c'est que chacun de vous sache posséder son corps dans la sainteté et l'honnêteté,

French Traduction de Louis Segond (1910)

daß ein jeder von euch sein eigenes Gefäß in Heiligkeit und Ehrbarkeit zu besitzen wisse,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se pou chak gason konn chwazi madanm li yon jan ki respektab, ki dakò ak volonte Bondye.

Haitian Creole Bible

וידע כל איש מכם לשמר את כליו בקדשה ויקר׃

Modern Hebrew Bible

अपने शरीर की वासनाओं पर नियन्त्रण रखना सीखो-ऐसे ढंग से जो पवित्र है और आदरणीय भी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hogy mindenitek szentségben és tisztességben tudja bírni a maga edényét,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

che ciascun di voi sappia possedere il proprio corpo in santità ed onore,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

mba samy hahafantatra izay hahazoanareo ny fanaky ny tenanareo avy, amin'ny fahamasinana sy ny voninahitra,

Malagasy Bible (1865)

Kia matau koutou katoa ki tona tinana, ki tona tinana, kia mau i runga i te tapu, i te honore.

Maori Bible

at hver av eder vet å vinne sig sin egen make, i helligelse og ære,

Bibelen på Norsk (1930)

A żeby umiał każdy z was naczyniem swojem władać w świętobliwości i w uczciwości,

Polish Biblia Gdanska (1881)

que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

fiecare din voi să ştie să-şi stăpînească vasul în sfinţenie şi cinste,

Romanian Cornilescu Version

Que cada uno de vosotros sepa tener su vaso en santificación y honor;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och att var och en av eder vet att hava sin egen maka i helgelse och ära,

Swedish Bible (1917)

Na ang bawa't isa sa inyo'y makaalam na maging mapagpigil sa kaniyang sariling katawan sa pagpapakabanal at kapurihan,

Philippine Bible Society (1905)

her birinizin, Tanrı’yı tanımayan uluslar gibi şehvet tutkusuyla değil, kutsallık ve saygınlıkla kendine bir eş alması

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

να εξευρη εκαστος υμων να κρατη το εαυτου σκευος εν αγιασμω και τιμη,

Unaccented Modern Greek Text

щоб кожен із вас умів тримати начиння своє в святості й честі,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ہر ایک اپنے بدن پر یوں قابو پانا سیکھ لے کہ وہ مُقدّس اور شریف زندگی گزار سکے۔

Urdu Geo Version (UGV)

mỗi người phải biết giữ thân mình cho thánh sạch và tôn trọng,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ut abstineatis vos a fornicatione ut sciat unusquisque vestrum suum vas possidere in sanctificatione et honore

Latin Vulgate