Amos 5

שמעו את הדבר הזה אשר אנכי נשא עליכם קינה בית ישראל׃
Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel.
נפלה לא תוסיף קום בתולת ישראל נטשה על אדמתה אין מקימה׃
A virgem de Israel caiu; nunca mais tornará a levantar-se; desamparada jaz na sua terra; não há quem a levante.
כי כה אמר אדני יהוה העיר היצאת אלף תשאיר מאה והיוצאת מאה תשאיר עשרה לבית ישראל׃
Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil terá de resto cem, e aquela da qual saem cem terá dez para a casa de Israel.
כי כה אמר יהוה לבית ישראל דרשוני וחיו׃
Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me, e vivei.
ואל תדרשו בית אל והגלגל לא תבאו ובאר שבע לא תעברו כי הגלגל גלה יגלה ובית אל יהיה לאון׃
Mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; porque Gilgal certamente irá ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.
דרשו את יהוה וחיו פן יצלח כאש בית יוסף ואכלה ואין מכבה לבית אל׃
Buscai ao Senhor, e vivei; para que ele não irrompa na casa de José como fogo e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
ההפכים ללענה משפט וצדקה לארץ הניחו׃
Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,
עשה כימה וכסיל והפך לבקר צלמות ויום לילה החשיך הקורא למי הים וישפכם על פני הארץ יהוה שמו׃
procurai aquele que fez as Plêiades e o Oriom, e torna a sombra da noite em manhã, e transforma o dia em noite; o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.
המבליג שד על עז ושד על מבצר יבוא׃
O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a ruína sobre a fortaleza.
שנאו בשער מוכיח ודבר תמים יתעבו׃
Eles odeiam ao que na porta os repreende, e abominam ao que fala a verdade.
לכן יען בושסכם על דל ומשאת בר תקחו ממנו בתי גזית בניתם ולא תשבו בם כרמי חמד נטעתם ולא תשתו את יינם׃
Portanto, visto que pisais o pobre, e dele exigis tributo de trigo, embora tenhais edificado casas de pedras lavradas, não habitareis nelas; e embora tenhais plantado vinhas desejáveis, não bebereis do seu vinho.
כי ידעתי רבים פשעיכם ועצמים חטאתיכם צררי צדיק לקחי כפר ואביונים בשער הטו׃
Pois sei que são muitas as vossas transgressões, e graves os vossos pecados; afligis o justo, aceitais peitas, e na porta negais o direito aos necessitados.
לכן המשכיל בעת ההיא ידם כי עת רעה היא׃
Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.
דרשו טוב ואל רע למען תחיו ויהי כן יהוה אלהי צבאות אתכם כאשר אמרתם׃
Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos exércitos, estará convosco, como dizeis.
שנאו רע ואהבו טוב והציגו בשער משפט אולי יחנן יהוה אלהי צבאות שארית יוסף׃
Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do resto de José.
לכן כה אמר יהוה אלהי צבאות אדני בכל רחבות מספד ובכל חוצות יאמרו הו הו וקראו אכר אל אבל ומספד אל יודעי נהי׃
Portanto, assim diz o Senhor Deus dos exércitos, o Senhor: Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.
ובכל כרמים מספד כי אעבר בקרבך אמר יהוה׃
E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.
הוי המתאוים את יום יהוה למה זה לכם יום יהוה הוא חשך ולא אור׃
Ai de vós que desejais o dia do Senhor! De que vos servirá? O dia do Senhor é trevas e não luz.
כאשר ינוס איש מפני הארי ופגעו הדב ובא הבית וסמך ידו על הקיר ונשכו הנחש׃
Como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele um urso; ou como se, entrando em casa, encostasse a mão à parede, e o mordesse uma cobra.
הלא חשך יום יהוה ולא אור ואפל ולא נגה לו׃
Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? Não será completa escuridão, sem nenhum resplendor?
שנאתי מאסתי חגיכם ולא אריח בעצרתיכם׃
Aborreço, desprezo as vossas festas, e não me deleito nas vossas assembleias solenes.
כי אם תעלו לי עלות ומנחתיכם לא ארצה ושלם מריאיכם לא אביט׃
Ainda que me ofereçais holocaustos, juntamente com as vossas ofertas de cereais, não me agradarei deles; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
הסר מעלי המון שריך וזמרת נבליך לא אשמע׃
Afasta de mim o ruído das tuas canções, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
ויגל כמים משפט וצדקה כנחל איתן׃
Corra, porém, a justiça como as águas, e a retidão como o ribeiro perene.
הזבחים ומנחה הגשתם לי במדבר ארבעים שנה בית ישראל׃
Oferecestes-me vós sacrifícios e ofertas no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
ונשאתם את סכות מלככם ואת כיון צלמיכם כוכב אלהיכם אשר עשיתם לכם׃
Sim, levastes Sicute, vosso rei, e Quium, vosso deus-estrela, imagens que fizestes para vos mesmos.
והגליתי אתכם מהלאה לדמשק אמר יהוה אלהי צבאות שמו׃
Portanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos exércitos.