I Peter 2

ועתה הסירו מכם כל רשע וכל מרמה וחנפה וקנאה וכל לשון רע׃
Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,
וכעללים אשר מקרוב נולדו התאוו לחלב השכלי והזך למען תגדלו בו׃
As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that ye may grow thereby:
אם אמנם טעמתם כי טוב האדון׃
If so be ye have tasted that the Lord is gracious.
אשר נגשתם אליו אל אבן חיה אשר מאסו בה בני האדם והיא נבחרה ויקרה לאלהים׃
To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious,
ונבניתם גם אתם כאבנים חיות לבית רוחני לכהנת קדש להעלות זבחי רוח לרצון לאלהים בישוע המשיח׃
Ye also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.
וזה הוא שאמר הכתוב הנני יסד בציון אבן פנה אבן בחן ויקרה והמאמין בה לא יבוש׃
Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believeth on him shall not be confounded.
לכן לכם המאמינים היקר אבל לסוררים האבן אשר מאסו הבונים היתה לראש פנה ולאבן נגף ולצור מכשל׃
Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner,
והם נכשלו יען לא שמעו לדבר ולזאת גם נועדו׃
And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, being disobedient: whereunto also they were appointed.
ואתם הנכם זרע נבחר ממלכת כהנים וגוי קדוש ועם סגלה למען תספרו תהלות הקורא אתכם מחשך אל אורו הנפלא׃
But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light:
אשר לפנים לא עם הייתם ועתה עם אלהים ואשר לפנים לא רחמו ועתה מרחמים׃
Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
אהובים אזהירכם כגרים ותושבים הנזרו מתאות הבשר המתגרות בנפש׃
Dearly beloved, I beseech you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
והיטיבו דרככם בגוים למען יביטו אל מעשיכם הטובים והיה תחת אשר חרפו אתכם כפעלי און יכבדו את האלהים ביום הפקדה׃
Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.
והכנעו לכל פקדת אדם בגלל האדון אם למלך כראוי לראש׃
Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether it be to the king, as supreme;
אם למשלים כראוי לשלוחים מאתו לנקמת פעלי און ולתהלת עשי טוב׃
Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
כי כן הוא חפץ אלהים אשר בעשותכם הטוב תסכרו את פי אולת האנשים אשר אין בם דעת׃
For so is the will of God, that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men:
כחפשים ולא כאלו היתה לכם החפשה למכסה הרעה כי אם כעבדי אלהים׃
As free, and not using your liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God.
נהגו כבוד בכל איש אהבו את האחים יראו את אלהים כבדו את המלך׃
Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
העבדים הכנעו לפני אדניכם בכל יראה לא לפני הטובים והענוים לבד כי אם גם לפני העקשים׃
Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward.
כי חסד הוא לאיש אם ישבע ממררים ויענה חנם למען דעת האלהים׃
For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.
כי אם חטא תחטאו וסבלתם מכות אגרוף מה תתהללו אך אם תענו וסבלתם בעשותכם הטוב חסד הוא מלפני אלהים׃
For what glory is it, if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer for it, ye take it patiently, this is acceptable with God.
כי לזאת נקראתם כי גם המשיח ענה בעבורכם והשאיר לכם מופת ללכת בעקבותיו׃
For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps:
אשר חטא לא עשה ולא מרמה בפיו׃
Who did no sin, neither was guile found in his mouth:
אשר שמע חרפתו ולא השיב נענה ולא גער כי אם מסר דינו לשפט צדק ואת חטאתנו הוא נשא בגויתו על העץ׃
Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judgeth righteously:
למען נחיה לצדקה מאחר שנפטרנו מן החטאים׃
Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed.
אשר בחברתו נרפא לכם כי הייתם כצאן אבדות ועתה שבתם אל הרעה פקיד נפשתיכם׃
For ye were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.