I Peter 2:14

أَوْ لِلْوُلاَةِ فَكَمُرْسَلِينَ مِنْهُ لِلانْتِقَامِ مِنْ فَاعِلِي الشَّرِّ، وَلِلْمَدْحِ لِفَاعِلِي الْخَيْرِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

било на управниците, като на такива, които са пратени от него за наказание на злосторниците и за похвала на тези, които вършат добро.

Veren's Contemporary Bible

或是君王所派罚恶赏善的臣宰。

和合本 (简体字)

bilo upraviteljima jer ih on šalje da kazne zločince, a pohvale one koji dobro čine.

Croatian Bible

Buďto vladařům, jako od něho poslaným, ku pomstě zle činících a k chvále dobře činících.

Czech Bible Kralicka

eller Landshøvdinger som dem, der sendes af ham til Straf for Ugerningsmænd, men til Ros for dem, som gøre det gode.

Danske Bibel

Hetzij den stadhouderen, als die van hem gezonden worden, tot straf wel der kwaaddoeners, maar tot prijs dergenen, die goed doen.

Dutch Statenvertaling

ĉu al regantoj, kiel liaj senditoj por venĝo al malbonaguloj kaj por laŭdo al bonaguloj.

Esperanto Londona Biblio

خواه فرمانداران كه از طرف او مأمور شده‌اند تا بدكاران را تنبیه و نیكوكاران را تشویق نمایند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Taikka päämiehille, niinkuin niille, jotka häneltä lähetetyt ovat pahointekiöille rangaistukseksi ja hurskaille kiitokseksi.

Finnish Biblia (1776)

soit aux gouverneurs comme envoyés par lui pour punir les malfaiteurs et pour approuver les gens de bien.

French Traduction de Louis Segond (1910)

oder den Statthaltern als denen, die von ihm gesandt werden zur Bestrafung der Übeltäter, aber zum Lobe derer, die Gutes tun.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Soumèt devan majistra yo, paske wa a voye yo pou peni tout moun k'ap fè mal, pou fè lwanj tout moun k'ap fè byen.

Haitian Creole Bible

אם למשלים כראוי לשלוחים מאתו לנקמת פעלי און ולתהלת עשי טוב׃

Modern Hebrew Bible

राजा के अधीन रहो। वह सर्वोच्च अधिकारी है। शासकों के अधीन रहो। उन्हें उसने कुकर्मियों को दण्ड देने और उत्तम कर्म करने वालों की प्रशंसा के लिए भेजा है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Akár helytartóknak, mint a kiket ő küld a gonosztévők megbüntetésére, a jól cselekvőknek pedig dícsérésére.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ai governatori, come mandati da lui per punire i malfattori e per dar lode a quelli che fanno il bene.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

na ny mpanapaka, satria nirahiny hamaly izay manao ratsy izy, fa ho mpidera izay manao tsara.

Malagasy Bible (1865)

Ki nga kawana ranei, ki te hunga i tonoa mai e ia hei whiu i nga kaimahi i te kino, hei whakamoemiti ia mo te hunga e mahi ana i te pai.

Maori Bible

eller landshøvdinger som utsendinger fra ham til straff for ugjerningsmenn, men til ros for dem som gjør godt.

Bibelen på Norsk (1930)

Bądź przełożonym, jako od niego posłanym ku pomście źle czyniących, a ku chwale dobrze czyniących.

Polish Biblia Gdanska (1881)

quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ya á los gobernadores, como de él enviados para venganza de los malhechores, y para loor de los que hacen bien.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

eller det är landshövdingarna, som ju äro sända av honom för att straffa dem som göra vad ont är och för att prisa dem som göra vad gott är.

Swedish Bible (1917)

O sa mga gobernador, na sinugo niya sa panghihiganti sa nagsisigawa ng masama at sa kapurihan ng nagsisigawa ng mabuti.

Philippine Bible Society (1905)

İnsanlar arasında yetkili kılınmış her kuruma –gerek her şeyin üstünde olan krala gerekse kötülük yapanların cezalandırılması, iyilik edenlerin onurlandırılması için kral tarafından gönderilen valilere– Rab adına bağımlı olun.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ειτε εις ηγεμονας, ως δι αυτου πεμπομενους εις εκδικησιν μεν κακοποιων, επαινον δε αγαθοποιων

Unaccented Modern Greek Text

чи то володарям, як від нього посланим для карання злочинців та для похвали доброчинців.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

خواہ اُس کے وزیر جنہیں اُس نے اِس لئے مقرر کیا ہے کہ وہ غلط کام کرنے والوں کو سزا اور اچھا کام کرنے والوں کو شاباش دیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

hoặc các quan, như người vua sai ra để phạt kẻ làm dữ và khen người làm lành.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sive ducibus tamquam ab eo missis ad vindictam malefactorum laudem vero bonorum

Latin Vulgate