I Peter 2:19

لأَنَّ هذَا فَضْلٌ، إِنْ كَانَ أَحَدٌ مِنْ أَجْلِ ضَمِيرٍ نَحْوَ اللهِ، يَحْتَمِلُ أَحْزَانًا مُتَأَلِّمًا بِالظُّلْمِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

защото това е благодат, ако някой от съзнанието за Бога претърпява скръб, като страда несправедливо.

Veren's Contemporary Bible

倘若人为叫良心对得住 神,就忍受冤屈的苦楚,这是可喜爱的。

和合本 (简体字)

To je uistinu milost ako tko radi savjesti, radi Boga podnosi nevolje trpeći nepravedno.

Croatian Bible

Neb toť jest milé, jestliže kdo pro svědomí Boží snáší zámutky, trpě bez viny.

Czech Bible Kralicka

Thi dette finder Yndest, dersom nogen, bunden til Gud i sin Samvittighed, udholder Genvordigheder, skønt han lider uretfærdigt.

Danske Bibel

Want dat is genade, indien iemand om het geweten voor God zwarigheid verdraagt, lijdende ten onrechte.

Dutch Statenvertaling

Ĉar tio estas laŭdinda, se pro konscienco al Dio oni elportas malĝojon, suferante maljuste.

Esperanto Londona Biblio

زیرا کسی‌که خدا را در زندگی خود شاهد و ناظر می‌داند اگر به ناحق عذاب ببیند و تحمّل كند، خدا را خشنود ساخته است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä se on armo, jos joku omantuntonsa tähden Jumalan tykö vaivaa kärsii, ja syyttömästi kärsii.

Finnish Biblia (1776)

Car c'est une grâce que de supporter des afflictions par motif de conscience envers Dieu, quand on souffre injustement.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn dies ist wohlgefällig, wenn jemand um des Gewissens vor Gott willen Beschwerden erträgt, indem er ungerecht leidet.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Bondye va beni nou, si, lè y'ap fè nou soufri pou sa nou pa fè, nou sipòte lafliksyon an paske nou konnen se sa Bondye vle.

Haitian Creole Bible

כי חסד הוא לאיש אם ישבע ממררים ויענה חנם למען דעת האלהים׃

Modern Hebrew Bible

क्योंकि यदि कोई परमेश्वर के प्रति सचेत रहते हुए यातनाएँ सहता है और अन्याय झेलता है तो वह प्रशंसनीय है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert az kedves dolog, ha valaki Istenről való meggyőződéséért tűr keserűségeket, méltatlanul szenvedvén.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché questo è accettevole: se alcuno, per motivo di coscienza davanti a Dio, sopporta afflizioni, patendo ingiustamente.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For this is thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa izao no ankasitrahana: raha misy olona mitondra alahelo ka mandefitra ny tsy marina noho ny fieritreretana ny amin'Andriamanitra.

Malagasy Bible (1865)

He mea whai whakapainga hoki tenei, ki te mea na te mahara ki te Atua ka whakamanawanui ai tetahi ki nga mea whakapouri, i a ia e whakamamaetia hetia ana.

Maori Bible

For dette finner nåde, om nogen av samvittighet for Gud finner sig i sorger når han lider urettferdig.

Bibelen på Norsk (1930)

Boć to jest łaska, jeźli kto dla sumienia Bożego ponosi frasunki, cierpiąc bezwinnie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Porque isto é agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, suporte tristezas, padecendo injustamente.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Porque esto es agradable, si alguno á causa de la conciencia delante de Dios, sufre molestias padeciendo injustamente.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ty det är välbehagligt för Gud, om någon, med honom för ögonen, tåligt uthärdar sina vedervärdigheter, när han får lida oförskylt.Matt. 5,10 f.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ito'y kalugodlugod, kung dahil sa budhing ukol sa Dios ay magtiis ang sinoman ng mga kalumbayan, na magbata ng di matuwid.

Philippine Bible Society (1905)

Haksız yere acı çeken kişi, Tanrı bilinciyle acıya katlanırsa, Tanrı’yı hoşnut eder.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι τουτο ειναι χαρις, το να υποφερη τις λυπας δια την εις τον Θεον συνειδησιν, πασχων αδικως.

Unaccented Modern Greek Text

Бо то вгодне, коли хто, через сумління перед Богом, терпить недолю, непоправді страждаючи.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ اگر کوئی اللہ کی مرضی کا خیال کر کے بےانصاف تکلیف کا غم صبر سے برداشت کرے تو یہ اللہ کا فضل ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì nhơn cớ lương tâm đối với Ðức Chúa Trời, mà chịu khốn nạn trong khi bị oan ức, ấy là một ơn phước.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

haec est enim gratia si propter conscientiam Dei sustinet quis tristitias patiens iniuste

Latin Vulgate