I Peter 2:1

فَاطْرَحُوا كُلَّ خُبْثٍ وَكُلَّ مَكْرٍ وَالرِّيَاءَ وَالْحَسَدَ وَكُلَّ مَذَمَّةٍ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И така, като отхвърлите всяка злоба, всяко лукавство, лицемерие, завист и всяко одумване,

Veren's Contemporary Bible

所以,你们既除去一切的恶毒(或译:阴毒)、诡诈,并假善、嫉妒,和一切毁谤的话,

和合本 (简体字)

Odložite dakle svaku zloću i svaku prijevaru, himbe i zavisti i sva klevetanja.

Croatian Bible

Protož složíce zlost, a všelikou lest, a pokrytství, a závist, i všecka utrhání,

Czech Bible Kralicka

Derfor aflægger al Ondskab og al Svig og Hykleri og Avind og al Bagtalelse,

Danske Bibel

Zo legt dan af alle kwaadheid, en alle bedrog, en geveinsdheid, en nijdigheid, en alle achterklappingen;

Dutch Statenvertaling

Formetinte do ĉian malbonon kaj ĉian trompon kaj hipokritecon kaj enviojn kaj ĉiajn kalumniojn,

Esperanto Londona Biblio

بنابراین شما باید همه‌نوع بغض، كینه، فریب، ریاكاری، حسادت و بدگویی را از خود دور سازید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin pankaat pois nyt kaikki pahuus ja kaikki petos, ja ulkokullaisuus ja kateus, ja kaikki panetus,

Finnish Biblia (1776)

Rejetant donc toute malice et toute ruse, la dissimulation, l'envie, et toute médisance,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Leget nun ab alle Bosheit und allen Trug und Heuchelei und Neid und alles üble Nachreden,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se poutèt sa, derasinen tout mechanste ki te nan lavi nou. Sispann bay manti, sispann fè ipokrizi, sispann fè jalouzi ak tripotaj.

Haitian Creole Bible

ועתה הסירו מכם כל רשע וכל מרמה וחנפה וקנאה וכל לשון רע׃

Modern Hebrew Bible

इसलिए सभी बुराइयों, छल-छद्मों, पाखण्ड तथा वैर-विरोधों और परस्पर दोष लगाने से बचे रहो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Levetvén azért minden gonoszságot, minden álnokságot, képmutatást, irígykedést, és minden rágalmazást.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Gettando dunque lungi da voi ogni malizia, e ogni frode, e le ipocrisie, e le invidie, ed ogni sorta di maldicenze, come bambini pur ora nati,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, and all evil speakings,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa esory ny lolompo rehetra sy ny ny fihatsaram-belatsihy sy ny fialonana ary ny fanaratsiana rehetra,

Malagasy Bible (1865)

Na, whakarerea atu nga mauahara katoa, nga hianga katoa, nga tinihanga, nga hae, me nga kupu ngautuara katoa,

Maori Bible

Avlegg derfor all ondskap og all svik og også hykleri og avind og all baktalelse,

Bibelen på Norsk (1930)

Przetoż złożywszy wszelką złość i wszelką zdradę, i obłudę, i zazdrość, i wszelakie obmowiska,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

DEJANDO pues toda malicia, y todo engaño, y fingimientos, y envidias, y todas las detracciones,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Så läggen då bort all ondska och allt svek så ock skrymteri och avund och allt förtal.Ef. 4,22, 25. Kol. 3,8 f. Hebr. 12,1. Jak. 1,21.

Swedish Bible (1917)

Kaya't sa paghihiwalay ng lahat na kasamaan, at lahat ng pagdaraya, at pagpapaimbabaw, at mga pananaghili, at ng lahat ng panglalait,

Philippine Bible Society (1905)

Bu nedenle her kötülüğü, hileyi, ikiyüzlülüğü, kıskançlığı ve bütün iftiraları üzerinizden sıyırıp atın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Απορριψαντες λοιπον πασαν κακιαν και παντα δολον και υποκρισεις και φθονους και πασας καταλαλιας,

Unaccented Modern Greek Text

Отож, відкладіть усяку злобу, і всякий підступ, і лицемірство, і заздрість, і всякі обмови,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ اپنی زندگی سے تمام طرح کی بُرائی، دھوکے بازی، ریاکاری، حسد اور بہتان نکالیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy anh em đã từ bỏ mọi điều độc ác, mọi điều gian dảo, mọi thứ giả trá, lòng ghen ghét và sự nói hành,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

deponentes igitur omnem malitiam et omnem dolum et simulationes et invidias et omnes detractiones

Latin Vulgate