II Chronicles 11

ויבא רחבעם ירושלם ויקהל את בית יהודה ובנימן מאה ושמונים אלף בחור עשה מלחמה להלחם עם ישראל להשיב את הממלכה לרחבעם׃
Došavši u Jeruzalem, skupi sav dom Judin i Benjaminov, sto i osamdeset tisuća vrsnih ratnika, da udare na Izraela i da Roboamu vrate kraljevstvo.
ויהי דבר יהוה אל שמעיהו איש האלהים לאמר׃
Ali dođe Jahvina riječ Božjem čovjeku Šemaji:
אמר אל רחבעם בן שלמה מלך יהודה ואל כל ישראל ביהודה ובנימן לאמר׃
"Kaži Salomonovu sinu Roboamu, judejskomu kralju, i svim Izraelcima u Judinu i Benjaminovu plemenu:
כה אמר יהוה לא תעלו ולא תלחמו עם אחיכם שובו איש לביתו כי מאתי נהיה הדבר הזה וישמעו את דברי יהוה וישבו מלכת אל ירבעם׃
Ovako veli Jahve: 'Ne idite se tući s braćom! Neka se svatko vrati svojoj kući, jer je ovo poteklo od mene.'" I oni poslušaše riječ Jahvinu, vratiše se i ne udariše na Jeroboama.
וישב רחבעם בירושלם ויבן ערים למצור ביהודה׃
Roboam, stolujući u Jeruzalemu, poče dizati tvrde gradove po Judeji.
ויבן את בית לחם ואת עיטם ואת תקוע׃
Tako je sagradio Betlehem, Etam, Tekou,
ואת בית צור ואת שוכו ואת עדלם׃
Bet Sur, Sokon, Adulam,
ואת גת ואת מרשה ואת זיף׃
Gat, Maresu, Zif,
ואת אדורים ואת לכיש ואת עזקה׃
Adorajim, Lakiš, Azeku,
ואת צרעה ואת אילון ואת חברון אשר ביהודה ובבנימן ערי מצרות׃
Soru, Ajalon i Hebron, tvrde gradove u Judinu i Benjaminovu plemenu.
ויחזק את המצרות ויתן בהם נגידים ואצרות מאכל ושמן ויין׃
Utvrdivši gradove, postavi im zapovjednike i dovuče zalihe hrane, ulja i vina;
ובכל עיר ועיר צנות ורמחים ויחזקם להרבה מאד ויהי לו יהודה ובנימן׃
u svaki pojedini grad stavi štitova i kopalja i utvrdi ih vrlo jako. Tako je on imao Judino i Benjaminovo pleme.
והכהנים והלוים אשר בכל ישראל התיצבו עליו מכל גבולם׃
Svećenici i leviti, koji su bili po svem Izraelu, pristupiše k njemu iz svih krajeva.
כי עזבו הלוים את מגרשיהם ואחזתם וילכו ליהודה ולירושלם כי הזניחם ירבעם ובניו מכהן ליהוה׃
Leviti ostaviše pašnjake i posjed te otiđoše u Judeju i Jeruzalem, jer ih je bio odbacio Jeroboam i njegovi sinovi da ne obavljaju svećeničku službu Jahvi,
ויעמד לו כהנים לבמות ולשעירים ולעגלים אשר עשה׃
a postavio je svećenike za uzvišice, za jarce i za telad koju je napravio.
ואחריהם מכל שבטי ישראל הנתנים את לבבם לבקש את יהוה אלהי ישראל באו ירושלם לזבוח ליהוה אלהי אבותיהם׃
Za njima su iz svih izraelskih plemena dolazili u Jeruzalem da žrtvuju Jahvi, Bogu svojih otaca, oni koji su srcem tražili Jahvu, Boga Izraelova.
ויחזקו את מלכות יהודה ויאמצו את רחבעם בן שלמה לשנים שלוש כי הלכו בדרך דויד ושלמה לשנים שלוש׃
Tako su utvrdili judejsko kraljevstvo i osokolili Salomonova sina Roboama za tri godine, jer su tri godine živjeli poput Davida i Salomona.
ויקח לו רחבעם אשה את מחלת בן ירימות בן דויד אביהיל בת אליאב בן ישי׃
Roboam je sebi uzeo za žemu Mahalatu, kćer Davidova sina Jerimota, i Abihajilu, kćer Jišajeva sina Eliaba,
ותלד לו בנים את יעוש ואת שמריה ואת זהם׃
koja mu rodi sinove: Jeuša, Šemarju i Zahama.
ואחריה לקח את מעכה בת אבשלום ותלד לו את אביה ואת עתי ואת זיזא ואת שלמית׃
A poslije nje oženio se Abšalomovom kćerju Maakom, koja mu rodi Abiju, Etaja, Zizu i Šelomita.
ויאהב רחבעם את מעכה בת אבשלום מכל נשיו ופילגשיו כי נשים שמונה עשרה נשא ופילגשים ששים ויולד עשרים ושמונה בנים וששים בנות׃
Roboam je ljubio Abšalomovu kćer Maaku više od svih svojih žena i inoča, iako je uzeo osamnaest žena i šezdeset inoča i rodio dvadeset i osam sinova i šezdeset kćeri.
ויעמד לראש רחבעם את אביה בן מעכה לנגיד באחיו כי להמליכו׃
I Roboam postavi Maakina sina Abiju za poglavara i kneza nad njegovom braćom, jer ga je naumio postaviti za kralja.
ויבן ויפרץ מכל בניו לכל ארצות יהודה ובנימן לכל ערי המצרות ויתן להם המזון לרב וישאל המון נשים׃
I, mudro radeći, razmjesti sinove po svim judejskim i Benjaminovim krajevima, po svim tvrdim gradovima, davši im hrane izobila i poženivši ih sa mnogo žena.