II Chronicles 11:2

وَكَانَ كَلاَمُ الرَّبِّ إِلَى شَمْعِيَا رَجُلِ اللهِ قَائِلاً:

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава ГОСПОДНОТО слово беше към Божия човек Семая и каза:

Veren's Contemporary Bible

但耶和华的话临到神人示玛雅说:

和合本 (简体字)

Ali dođe Jahvina riječ Božjem čovjeku Šemaji:

Croatian Bible

Tedy stala se řeč Hospodinova k Semaiášovi, muži Božímu, řkoucí:

Czech Bible Kralicka

Men da kom HERRENs Ord til den Guds Mand Sjemaja således:

Danske Bibel

Doch het woord des HEEREN geschiedde tot Semaja, den man Gods, zeggende:

Dutch Statenvertaling

Sed aperis vorto de la Eternulo al Ŝemaja, homo de Dio, dirante:

Esperanto Londona Biblio

امّا خداوند به شمعیای نبی فرمود:

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta Herran sana tuli Semajan Jumalan miehen tykö, sanoen:

Finnish Biblia (1776)

Mais la parole de l'Eternel fut ainsi adressée à Schemaeja, homme de Dieu:

French Traduction de Louis Segond (1910)

Da geschah das Wort Jehovas zu Schemaja, dem Manne Gottes, also:

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, Bondye pale ak Chemaya, pwofèt li a, li di l' konsa:

Haitian Creole Bible

ויהי דבר יהוה אל שמעיהו איש האלהים לאמר׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु यहोवा का सन्देश शमायाह के पास आया। शमायाह परमेश्वर का व्यक्ति था। यहोवा ने कहा,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Szóla pedig az Úr Semájának, az Isten emberének, mondván:

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ma la parola dell’Eterno fu così rivolta a Scemaia, uomo di Dio:

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Kanjo kosa ny tenin'i Jehovah tonga tamin'i Semaia, lehilahin'Andriamanitra, ka nanao hoe:

Malagasy Bible (1865)

Na ka puta te kupu a Ihowa ki a Hemaia tangata a te Atua; i mea ia,

Maori Bible

Da kom Herrens ord til Semaja, den Guds mann, og det lød således:

Bibelen på Norsk (1930)

I stało się słowo Pańskie do Semejasza, męża Bożego, mówiąc:

Polish Biblia Gdanska (1881)

Veio, porém, a palavra do Senhor a Semaías, homem de Deus, dizendo:

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dar cuvîntul Domnului a vorbit astfel lui Şemaia, omul lui Dumnezeu:

Romanian Cornilescu Version

Mas fué palabra de JEHOVÁ á Semeías varón de Dios, diciendo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men HERRENS ord kom till gudsmannen Semaja; han sade:

Swedish Bible (1917)

Nguni't ang salita ng Panginoon ay dumating kay Semeias na lalake ng Dios, na sinasabi,

Philippine Bible Society (1905)

Bu arada RAB, Tanrı adamı Şemaya’ya şöyle seslendi:

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εγεινεν ομως λογος Κυριου προς τον Σεμαιαν, ανθρωπον του Θεου, λεγων,

Unaccented Modern Greek Text

І було Господнє слово до Шемаї, чоловіка Божого, говорячи:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن عین اُس وقت مردِ خدا سمعیاہ کو رب کی طرف سے پیغام ملا،

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng có lời của Ðức Giê-hô-va phán cùng Sê-ma-gia, người của Ðức Chúa Trời, rằng:

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

factusque est sermo Domini ad Semeiam hominem Dei dicens

Latin Vulgate