Psalms 8

Pou chèf sanba yo. Se sou lè chante yo chante lè y'ap kraze rezen. Se yon sòm David.
Al Músico principal: sobre Gittith: Salmo de David. OH JEHOVÁ, Señor nuestro, ¡Cuán grande es tu nombre en toda la tierra, Que has puesto tu gloria sobre los cielos!
Seyè, Mèt nou, se toupatou sou latè yo rekonèt jan ou gen pouvwa! Pouvwa ou moute pi wo pase syèl la!
De la boca de los chiquitos y de los que maman, fundaste la fortaleza, Á causa de tus enemigos, Para hacer cesar al enemigo, y al que se venga.
Ou fè timoun piti ak tibebe nan tete chante jan ou gen fòs, pou ou koresponn ak moun ki pa vle wè ou yo, pou ou fèmen bouch lènmi ou yo ak moun k'ap kenbe tèt avè ou yo.
Cuando veo tus cielos, obra de tus dedos, La luna y las estrellas que tú formaste:
Lè m'ap gade syèl ou fè ak men ou lan, lalin ak zetwal ou mete ladan li,
Digo: ¿Qué es el hombre, para que tengas de él memoria, Y el hijo del hombre, que lo visites?
m'ap mande: -Kisa lèzòm ye pou ou chonje yo konsa? Kisa yo ye menm pou ou pran ka yo konsa?
Pues le has hecho poco menor que los ángeles, Y coronástelo de gloria y de lustre.
Ou fè yo yon ti kras pi piti pase ou, Bondye. Tankou yon kouwòn sou tèt yo, ou ba yo pouvwa ak respè.
Hicístelo enseñorear de las obras de tus manos; Todo lo pusiste debajo de sus pies:
Ou mete yo pou yo donminen sou tou sa ou fè, ou mete tout bagay anba pye yo:
Ovejas, y bueyes, todo ello; Y asimismo las bestias del campo,
Bèf kou kabrit, ansanm ak tout bèt nan bwa yo,
Las aves de los cielos, y los peces de la mar; Todo cuanto pasa por los senderos de la mar.
zwazo nan syèl, pwason nan dlo, ansanm ak tout lòt bèt k'ap viv nan lanmè. Seyè, Mèt nou, se toupatou sou latè yo rekonèt jan ou gen pouvwa!
Oh JEHOVÁ, Señor nuestro, ¡Cuán grande es tu nombre en toda la tierra!