Psalms 29

Se yon sòm David. Nou tout pitit Bondye yo, fè lwanj Seyè a! Fè lwanj Seyè a pou pouvwa ak fòs li genyen!
Salmo di Davide. Date all’Eterno, o figliuoli de’ potenti, date all’Eterno gloria e forza!
Fè lwanj non Seyè ki gen pouvwa a! Adore Seyè a nan bèl kay ki apa pou li a!
Date all’Eterno la gloria dovuta al suo nome; adorate l’Eterno, con santa magnificenza.
Seyè a fè tande vwa li sou lanmè. Bondye ki gen pouvwa a fè loraj yo gwonde. Seyè a ap mache sou tout lanmè a.
La voce dell’Eterno è sulle acque; l’Iddio di gloria tuona; l’Eterno è sulle grandi acque.
Vwa Seyè a se yon vwa ki gen pouvwa! Se yon vwa ki mande pou moun respekte l'!
La voce dell’Eterno è potente, la voce dell’Eterno è piena di maestà.
Vwa Seyè a kase pye sèd yo, li kase pye sèd peyi Liban yo.
La voce dell’Eterno rompe i cedri; l’Eterno spezza i cedri del Libano.
Li fè mòn nan peyi Liban yo sote ponpe tankou ti gazèl bèf. Li fè mòn Siryon yo sote ponpe tankou jenn ti towo bèf.
Fa saltellare i monti come vitelli, il Libano e il Sirio come giovani bufali.
Vwa Seyè a fè zèklè.
La voce dell’Eterno fa guizzare fiamme di fuoco.
Vwa Seyè a fè dezè a tranble. Wi, li fè dezè Kadès la tranble.
La voce dell’Eterno fa tremare il deserto; l’Eterno fa tremare il deserto di Cades.
Vwa Seyè a tòde pye chenn yo. Li fè tout fèy nan rakbwa tonbe. Nan tanp li, tout moun ap fè lwanj pou li.
La voce dell’Eterno fa partorire le cerve e sfronda le selve. E nel suo tempio tutto esclama: Gloria!
Seyè a te chita sou fotèy li lè te gen gwo inondasyon an. L'ap gouvènen tankou wa pou tout tan.
L’Eterno sedeva sovrano sul diluvio, anzi l’Eterno siede re in perpetuo.
Seyè a va bay pèp li a fòs, l'a beni yo, l'a ba yo kè poze.
L’Eterno darà forza al suo popolo; l’Eterno benedirà il suo popolo dandogli pace.