Psalms 29

Se yon sòm David. Nou tout pitit Bondye yo, fè lwanj Seyè a! Fè lwanj Seyè a pou pouvwa ak fòs li genyen!
Davidin Psalmi. Tuokaat Herralle, te väkevät, tuokaat Herralle kunnia ja väkevyys.
Fè lwanj non Seyè ki gen pouvwa a! Adore Seyè a nan bèl kay ki apa pou li a!
Tuokaat Herralle hänen nimensä kunnia: kumartakaat Herraa pyhässä kaunistuksessa.
Seyè a fè tande vwa li sou lanmè. Bondye ki gen pouvwa a fè loraj yo gwonde. Seyè a ap mache sou tout lanmè a.
Herran ääni käy vetten päällä: kunnian Jumala pauhaa, suurten vetten päällä.
Vwa Seyè a se yon vwa ki gen pouvwa! Se yon vwa ki mande pou moun respekte l'!
Herran ääni käy voimassa: Herran ääni käy suuressa kunniassa.
Vwa Seyè a kase pye sèd yo, li kase pye sèd peyi Liban yo.
Herran ääni särkee sedripuut, ja Herra särkee sedripuut Libanonissa.
Li fè mòn nan peyi Liban yo sote ponpe tankou ti gazèl bèf. Li fè mòn Siryon yo sote ponpe tankou jenn ti towo bèf.
Hän hyppäyttää heitä niinkuin vasikan, sekä Libanonin että Sirionin, niinkuin nuoren yksisarvisen.
Vwa Seyè a fè zèklè.
Herran ääni leikkaa niinkuin tulen liekki.
Vwa Seyè a fè dezè a tranble. Wi, li fè dezè Kadès la tranble.
Herran ääni häälyttää korven, ja Herra liikuttaa Kadeksen korven.
Vwa Seyè a tòde pye chenn yo. Li fè tout fèy nan rakbwa tonbe. Nan tanp li, tout moun ap fè lwanj pou li.
Herran ääni saattaa peurat poikimaan, ja paljastaa metsät: ja hänen templissänsä pitää koko hänen joukkonsa sanoman hänelle kunnian.
Seyè a te chita sou fotèy li lè te gen gwo inondasyon an. L'ap gouvènen tankou wa pou tout tan.
Herra istuu vedenpaisumisen päällä: Herra pysyy Kuninkaana ijankaikkisesti.
Seyè a va bay pèp li a fòs, l'a beni yo, l'a ba yo kè poze.
Herra antaa kansallensa väkevyyden: Herra siunaa kansaansa rauhalla.