Psalms 64

Höre, Gott, meine Stimme in meiner Klage; vor dem Schrecken des Feindes behüte mein Leben!
absconde me a consilio malignorum a tumultu operantium iniquitatem
Verbirg mich vor dem geheimen Rat der Übeltäter, vor der Rotte derer, die Frevel tun!
qui exacuerunt quasi gladium linguam suam tetenderunt sagittam suam verbum amarissimum
Welche ihre Zunge geschärft haben gleich einem Schwerte, ihren Pfeil angelegt, bitteres Wort,
ut sagittarent in absconditis simplicem
Um im Versteck zu schießen auf den Unsträflichen: plötzlich schießen sie auf ihn und scheuen sich nicht.
subito sagittabunt eum et non timebunt confortaverunt sibi sermonem pessimum narraverunt ut absconderent laqueos dixerunt quis videbit nos
Sie stärken sich in einer bösen Sache; sie reden davon, Fallstricke zu verbergen; sie sagen: Wer wird uns sehen?
scrutati sunt iniquitates defecerunt scrutantes scrutinio cogitationibus singulorum et corde profundo
Sie denken Schlechtigkeiten aus: "Wir haben’s fertig, der Plan ist ausgedacht!" Und eines jeden Inneres und Herz ist tief.
sagittabit ergo eos Deus iaculo repentino inferentur plagae eorum
Aber Gott schießt auf sie, -plötzlich kommt ein Pfeil: ihre Wunden sind da.
et corruent in semet ipsos linguis suis fugient omnes qui viderint eos
Und sie werden zu Fall gebracht, ihre Zunge kommt über sie; alle, die sie sehen, werden den Kopf schütteln.
et timebunt omnes homines et adnuntiabunt opus Dei et opera eius intellegent
Und es werden sich fürchten alle Menschen, und das Tun Gottes verkünden und sein Werk erwägen.
laetabitur iustus in Domino et sperabit in eo et exultabunt omnes recti corde
Der Gerechte wird sich in Jehova freuen und auf ihn trauen; und es werden sich rühmen alle von Herzen Aufrichtigen.
victori carmen David cantici tibi silens laus Deus in Sion et tibi reddetur votum