Numbers 34

Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Και ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην, λεγων,
Gebiete den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land Kanaan kommet, so ist dies das Land, welches euch als Erbteil zufallen soll: das Land Kanaan nach seinen Grenzen.
Προσταξον τους υιους Ισραηλ και ειπε προς αυτους, Οταν εισελθητε εις την γην Χανααν, την γην εκεινην ητις θελει σας πεσει εις κληρονομιαν, την γην Χανααν μετα των οριων αυτης,
Und die Südseite soll euch sein von der Wüste Zin an, Edom entlang, und die Südgrenze soll euch sein vom Ende des Salzmeeres gegen Osten.
τοτε το μερος σας το προς μεσημβριαν θελει εισθαι απο της ερημου Σιν εως πλησιον Εδωμ και τα μεσημβρινα ορια σας θελουσιν εισθαι απο του ακρου της αλμυρας θαλασσης προς ανατολας
Und die Grenze soll sich euch südlich von der Anhöhe Akrabbim wenden und nach Zin hinübergehen, und ihr Ausgang sei südlich von Kades-Barnea; und sie laufe nach Hazar-Addar hin, und gehe hinüber nach Azmon;
και το οριον σας θελει στρεφει απο μεσημβριας προς την αναβασιν Ακραββιμ, και θελει διερχεσθαι εις Σιν και θελει προχωρει απο του μεσημβρινου μερους εως Καδης−βαρνη, και θελει εκβαινει εις Ασαρ−αδδαρ, και θελει διαβαινει εως Ασμων
und die Grenze wende sich von Azmon nach dem Bache Ägyptens, und ihr Ausgang sei nach dem Meere hin. -
και θελει στρεφεσθαι το οριον απο Ασμων εως του χειμαρρου της Αιγυπτου, και θελει καταντησει εις την θαλασσαν.
Und die Westgrenze: sie sei euch das große Meer und das Angrenzende; das soll euch die Westgrenze sein. -
Δυτικον δε οριον θελετε εχει την θαλασσαν την μεγαλην αυτη θελει εισθαι το δυτικον οριον σας.
Und dies soll euch die Nordgrenze sein: vom großen Meere aus sollt ihr euch den Berg Hor abmarken;
Και ταυτα θελουσιν εισθαι τα αρκτικα ορια σας απο της μεγαλης θαλασσης θελετε θεσει οριον σας το ορος Ωρ
vom Berge Hor sollt ihr abmarken bis man nach Hamath kommt, und der Ausgang der Grenze sei nach Zedad hin;
απο του ορους Ωρ θελετε θεσει οριον σας εως της εισοδου Αιμαθ, και θελει προχωρει το οριον εις Σεδαδ
und die Grenze laufe nach Siphron hin, und ihr Ausgang sei bei Hazar-Enan. Das soll euch die Nordgrenze sein. -
και θελει προχωρει το οριον εις Ζιφρων, και θελει καταντησει εις Ασαρ−εναν τουτο θελει εισθαι το αρκτικον οριον σας.
Und zur Ostgrenze sollt ihr euch abmarken von Hazar-Enan nach Schepham.
Και θελετε θεσει τα ανατολικα ορια σας απο Ασαρ−εναν εως Σεπφαμ
Und die Grenze gehe hinab von Schepham nach Ribla, östlich von Ajin; und die Grenze gehe hinab und stoße an die Seite des Sees Kinnereth gegen Osten;
και θελει καταβαινει το οριον απο Σεπφαμ εως Ριβλα, προς ανατολας του Αειν και θελει καταβαινει το οριον και θελει φθανει εις το πλαγιον της θαλασσης Χιννερωθ προς ανατολας
und die Grenze gehe an den Jordan hinab, und ihr Ausgang sei am Salzmeere. Das soll euer Land sein nach seinen Grenzen ringsum.
και θελει καταβαινει το οριον προς τον Ιορδανην και θελει καταντησει εις την αλμυραν θαλασσαν. Αυτη ειναι η γη σας κατα τα ορια αυτης κυκλω.
Und Mose gebot den Kindern Israel und sprach: Das ist das Land, welches ihr durchs Los als Erbteil empfangen sollt, das Jehova den neun Stämmen und dem halben Stamme zu geben geboten hat.
Και προσεταξεν ο Μωυσης τους υιους Ισραηλ λεγων, Αυτη ειναι η γη, την οποιαν θελετε κληρονομησει δια κληρων, την οποιαν ο Κυριος προσεταξε να δοθ↔ εις τας εννεα φυλας και εις το ημισυ της φυλης.
Denn der Stamm der Kinder der Rubeniter nach ihren Vaterhäusern, und der Stamm der Kinder der Gaditer nach ihren Vaterhäusern, und die Hälfte des Stammes Manasse, die haben ihr Erbteil empfangen.
Διοτι η φυλη των υιων Ρουβην κατα τον οικον των πατερων αυτων και η φυλη των υιων Γαδ κατα τον οικον των πατερων αυτων, ελαβον την κληρονομιαν αυτων και το ημισυ της φυλης του Μανασση ελαβε την κληρονομιαν αυτου.
Die zwei Stämme und der halbe Stamm haben ihr Erbteil empfangen diesseit des Jordan von Jericho, gegen Osten, gegen Sonnenaufgang.
Αι δυο φυλαι και το ημισυ της φυλης ελαβον την κληρονομιαν αυτων εντευθεν του Ιορδανου κατεναντι της Ιεριχω, προς ανατολας.
Und Jehova redete zu Mose und sprach:
Και ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην, λεγων,
Dies sind die Namen der Männer, welche euch das Land als Erbe austeilen sollen: Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns.
Ταυτα ειναι τα ονοματα των ανδρων, οιτινες θελουσι κληροδοτησει εις εσας την γην Ελεαζαρ ο ιερευς και Ιησους ο υιος του Ναυη
Und je einen Fürsten vom Stamme sollt ihr nehmen, um das Land als Erbe auszuteilen.
και θελετε λαβει ανα ενα αρχοντα αφ εκαστης φυλης, δια να κληροδοτησωσι την γην
Und dies sind die Namen der Männer: für den Stamm Juda: Kaleb, der Sohn Jephunnes;
και ταυτα ειναι τα ονοματα των ανδρων Εκ της φυλης Ιουδα, Χαλεβ ο υιος του Ιεφοννη
und für den Stamm der Kinder Simeon: Samuel, der Sohn Ammihuds;
και εκ της φυλης των υιων Συμεων, Σαμουηλ ο υιος του Αμμιουδ
für den Stamm Benjamin: Elidad, der Sohn Kislons;
εκ της φυλης Βενιαμιν, Ελιδαδ ο υιος του Χισλων
und für den Stamm der Kinder Dan ein Fürst: Bukki, der Sohn Joglis;
και εκ της φυλης των υιων Δαν, ο αρχων Βουκκι ο υιος του Ιογλι
für die Söhne Josephs: für den Stamm der Kinder Manasse ein Fürst: Hanniel, der Sohn Ephods,
εκ των υιων Ιωσηφ, εκ της φυλης των υιων Μανασση, ο αρχων Ανιηλ ο υιος του Εφωδ
und für den Stamm der Kinder Ephraim ein Fürst: Kemuel, der Sohn Schiphtans;
και εκ της φυλης των υιων Εφραιμ, ο αρχων Κεμουηλ ο υιος του Σιφταν
und für den Stamm der Kinder Sebulon ein Fürst: Elizaphan, der Sohn Parnaks;
και εκ της φυλης των υιων Ζαβουλων, ο αρχων Ελισαφαν ο υιος του Φαρναχ
und für den Stamm der Kinder Issaschar ein Fürst: Paltiel, der Sohn Assans;
και εκ της φυλης των υιων Ισσαχαρ, ο αρχων Φαλτιηλ ο υιος του Αζαν
und für den Stamm der Kinder Aser ein Fürst: Achihud, der Sohn Schelomis;
και εκ της φυλης των υιων Ασηρ, ο αρχων Αχιουδ ο υιος του Σελωμι
und für den Stamm der Kinder Naphtali ein Fürst: Pedahel, der Sohn Ammihuds.
και εκ της φυλης των υιων Νεφθαλι, ο αρχων Φεδαηλ ο υιος του Αμμιουδ.
Diese sind es, welchen Jehova gebot, den Kindern Israel ihr Erbe im Lande Kanaan auszuteilen.
Ουτοι ειναι, τους οποιους προσεταξεν ο Κυριος να κληροδοτησωσιν εις τους υιους Ισραηλ εν τη γη Χανααν.