Ephesians 3

Dieserhalb ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch, die Nationen-
Затова аз, Павел, съм затворник за Иисус Христос заради вас, езичниците,
(wenn ihr anders gehört habt von der Verwaltung der Gnade Gottes, die mir in Bezug auf euch gegeben ist,
понеже сте чули за настойничеството на Божията благодат, която ми е дадена за вас,
daß mir durch Offenbarung das Geheimnis kundgetan worden-(wie ich es zuvor in kurzem beschrieben habe,
че по откровение ми беше известена тайната – както ви писах накратко и по-горе,
woran ihr im Lesen merken könnt mein Verständnis in dem Geheimnis des Christus),
от което, като прочетете, можете да разберете моето проумяване на тайната на Христос –
welches in anderen Geschlechtern den Söhnen der Menschen nicht kundgetan worden, wie es jetzt geoffenbart worden ist seinen heiligen Aposteln und Propheten im Geiste:
която в други поколения не беше известена на човешките синове, както сега се откри на Неговите свети апостоли и пророци чрез Духа,
daß die aus den Nationen Miterben seien und Miteinverleibte und Mitteilhaber seiner Verheißung in Christo Jesu durch das Evangelium,
а именно, че езичниците са сънаследници и са от същото тяло, и са съпричастници на (Неговото) обещание в Христос Иисус чрез благовестието,
dessen Diener ich geworden bin nach der Gabe der Gnade Gottes, die mir gegeben ist nach der Wirksamkeit seiner Kraft.
на което станах служител според дара на Божията благодат, който ми е даден според действието на Неговата сила.
Mir, dem Allergeringsten von allen Heiligen, ist diese Gnade gegeben worden, unter den Nationen den unausforschlichen Reichtum des Christus zu verkündigen,
На мен, най-нищожния от всички светии, се даде тази благодат – да благовествам сред езичниците неизследимото богатство на Христос
und alle zu erleuchten, welches die Verwaltung des Geheimnisses sei, das von den Zeitaltern her verborgen war in Gott, der alle Dinge geschaffen hat;
и да осветлявам всички относно настойничеството на тайната, която от векове е била скрита у Бога, който е Създателят на всичко,
auf daß jetzt den Fürstentümern und den Gewalten in den himmlischen Örtern durch die Versammlung kundgetan werde die gar mannigfaltige Weisheit Gottes,
така че многообразната премъдрост на Бога да стане позната на небесните началства и власти сега чрез църквата
nach dem Vorsatz der Zeitalter, den er gefaßt hat in Christo Jesu, unserem Herrn;
според вечното намерение, което Той изпълни в Христос Иисус, нашия Господ,
in welchem wir die Freimütigkeit haben und den Zugang in Zuversicht durch den Glauben an ihn.
в когото ние имаме дръзновение и достъп с увереност чрез вярата в Него.
Deshalb bitte ich, nicht mutlos zu werden durch meine Drangsale für euch, welche eure Ehre sind.
Затова аз ви моля да не се обезсърчавате от моите скърби заради вас, които са ваша слава.
Dieserhalb beuge ich meine Knie vor dem Vater unseres Herrn Jesu Christi ,
Поради това аз прекланям коленете си пред Отца (на нашия Господ Иисус Христос),
von welchem jede Familie in den Himmeln und auf Erden benannt wird,
от когото носи името си всеки род на небесата и на земята,
auf daß er euch gebe, nach dem Reichtum seiner Herrlichkeit mit Kraft gestärkt zu werden durch seinen Geist an dem inneren Menschen;
да ви даде според богатствата на Неговата слава да се утвърдите здраво чрез Неговия Дух във вътрешния човек,
daß der Christus durch den Glauben in euren Herzen wohne, indem ihr in Liebe gewurzelt und gegründet seid,
чрез вяра да се всели Христос във вашите сърца, така че, вкоренени и основани в любовта,
auf daß ihr völlig zu erfassen vermöget mit allen Heiligen, welches die Breite und Länge und Tiefe und Höhe sei,
да бъдете в състояние да разберете заедно с всичките светии какво е широчината и дължината, височината и дълбочината
und zu erkennen die die Erkenntnis übersteigende Liebe des Christus, auf daß ihr erfüllt sein möget zu der ganzen Fülle Gottes.
и да познаете Христовата любов, която превъзхожда всяко знание, за да се изпълните в цялата Божия пълнота.
Dem aber, der über alles hinaus zu tun vermag, über die Maßen mehr, als was wir erbitten oder erdenken, nach der Kraft, die in uns wirkt,
А на Този, който може да направи несравнимо повече, отколкото молим или мислим, според действащата в нас сила –
ihm sei die Herrlichkeit in der Versammlung in Christo Jesu, auf alle Geschlechter des Zeitalters der Zeitalter hin! Amen.) -
на Него да бъде слава в църквата и в Христос Иисус през всичките поколения от векове и за векове. Амин.