Romans 4

Que dirons-nous donc qu'Abraham, notre père, a obtenu selon la chair?
quid ergo dicemus invenisse Abraham patrem nostrum secundum carnem
Si Abraham a été justifié par les oeuvres, il a sujet de se glorifier, mais non devant Dieu.
si enim Abraham ex operibus iustificatus est habet gloriam sed non apud Deum
Car que dit l'Ecriture? Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice.
quid enim scriptura dicit credidit Abraham Deo et reputatum est illi ad iustitiam
Or, à celui qui fait une oeuvre, le salaire est imputé, non comme une grâce, mais comme une chose due;
ei autem qui operatur merces non inputatur secundum gratiam sed secundum debitum
et à celui qui ne fait point d'oeuvre, mais qui croit en celui qui justifie l'impie, sa foi lui est imputée à justice.
ei vero qui non operatur credenti autem in eum qui iustificat impium reputatur fides eius ad iustitiam
De même David exprime le bonheur de l'homme à qui Dieu impute la justice sans les oeuvres:
sicut et David dicit beatitudinem hominis cui Deus accepto fert iustitiam sine operibus
Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, Et dont les péchés sont couverts!
beati quorum remissae sunt iniquitates et quorum tecta sunt peccata
Heureux l'homme à qui le Seigneur n'impute pas son péché!
beatus vir cui non inputabit Dominus peccatum
Ce bonheur n'est-il que pour les circoncis, ou est-il également pour les incirconcis? Car nous disons que la foi fut imputée à justice à Abraham.
beatitudo ergo haec in circumcisione an etiam in praeputio dicimus enim quia reputata est Abrahae fides ad iustitiam
Comment donc lui fut-elle imputée? Etait-ce après, ou avant sa circoncision? Il n'était pas encore circoncis, il était incirconcis.
quomodo ergo reputata est in circumcisione an in praeputio non in circumcisione sed in praeputio
Et il reçut le signe de la circoncision, comme sceau de la justice qu'il avait obtenue par la foi quand il était incirconcis, afin d'être le père de tous les incirconcis qui croient, pour que la justice leur fût aussi imputée,
et signum accepit circumcisionis signaculum iustitiae fidei quae est in praeputio ut sit pater omnium credentium per praeputium ut reputetur et illis ad iustitiam
et le père des circoncis, qui ne sont pas seulement circoncis, mais encore qui marchent sur les traces de la foi de notre père Abraham quand il était incirconcis.
et sit pater circumcisionis non his tantum qui sunt ex circumcisione sed et his qui sectantur vestigia quae est in praeputio fidei patris nostri Abrahae
En effet, ce n'est pas par la loi que l'héritage du monde a été promis à Abraham ou à sa postérité, c'est par la justice de la foi.
non enim per legem promissio Abrahae aut semini eius ut heres esset mundi sed per iustitiam fidei
Car, si les héritiers le sont par la loi, la foi est vaine, et la promesse est anéantie,
si enim qui ex lege heredes sunt exinanita est fides abolita est promissio
parce que la loi produit la colère, et que là où il n'y a point de loi il n'y a point non plus de transgression.
lex enim iram operatur ubi enim non est lex nec praevaricatio
C'est pourquoi les héritiers le sont par la foi, pour que ce soit par grâce, afin que la promesse soit assurée à toute la postérité, non seulement à celle qui est sous la loi, mais aussi à celle qui a la foi d'Abraham, notre père à tous,
ideo ex fide ut secundum gratiam ut firma sit promissio omni semini non ei qui ex lege est solum sed et ei qui ex fide est Abrahae qui est pater omnium nostrum
selon qu'il est écrit: Je t'ai établi père d'un grand nombre de nations. Il est notre père devant celui auquel il a cru, Dieu, qui donne la vie aux morts, et qui appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient.
sicut scriptum est quia patrem multarum gentium posui te ante Deum cui credidit qui vivificat mortuos et vocat quae non sunt tamquam ea quae sunt
Espérant contre toute espérance, il crut, en sorte qu'il devint père d'un grand nombre de nations, selon ce qui lui avait été dit: Telle sera ta postérité.
qui contra spem in spem credidit ut fieret pater multarum gentium secundum quod dictum est sic erit semen tuum
Et, sans faiblir dans la foi, il ne considéra point que son corps était déjà usé, puisqu'il avait près de cent ans, et que Sara n'était plus en état d'avoir des enfants.
et non infirmatus fide consideravit corpus suum emortuum cum fere centum annorum esset et emortuam vulvam Sarrae
Il ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu,
in repromissione etiam Dei non haesitavit diffidentia sed confortatus est fide dans gloriam Deo
et ayant la pleine conviction que ce qu'il promet il peut aussi l'accomplir.
plenissime sciens quia quaecumque promisit potens est et facere
C'est pourquoi cela lui fut imputé à justice.
ideo et reputatum est illi ad iustitiam
Mais ce n'est pas à cause de lui seul qu'il est écrit que cela lui fut imputé;
non est autem scriptum tantum propter ipsum quia reputatum est illi
c'est encore à cause de nous, à qui cela sera imputé, à nous qui croyons en celui qui a ressuscité des morts Jésus notre Seigneur,
sed et propter nos quibus reputabitur credentibus in eum qui suscitavit Iesum Dominum nostrum a mortuis
lequel a été livré pour nos offenses, et est ressuscité pour notre justification.
qui traditus est propter delicta nostra et resurrexit propter iustificationem nostram