Psalms 61

Au chef des chantres. Sur instruments à cordes. De David. O Dieu! écoute mes cris, Sois attentif à ma prière!
Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot pieśń Dawidowa.
Du bout de la terre je crie à toi, le coeur abattu; Conduis-moi sur le rocher que je ne puis atteindre!
Wysłuchaj, o Boże! wołanie moje, miej pozór na modlitwę moję.
Car tu es pour moi un refuge, Une tour forte, en face de l'ennemi.
Od końca ziemi wołam do ciebie w zatrwożeniu serca mego; wprowadź mię na skałę, która jest wywyżą nad mię.
Je voudrais séjourner éternellement dans ta tente, Me réfugier à l'abri de tes ailes. -Pause.
Albowiemeś ty był ucieczką moją, i basztą mocną przed twarzą nieprzyjaciela.
Car toi, ô Dieu! tu exauces mes voeux, Tu me donnes l'héritage de ceux qui craignent ton nom.
Będę mieszkał w przybytku twoim na wieki, schraniając się pod zasłonę skrzydeł twoich. Sela.
Ajoute des jours aux jours du roi; Que ses années se prolongent à jamais!
Albowiemeś ty, Boże! wysłuchał żądości moje; tyś dał dziedzictwo tym, którzy się boją imienia twego.
Qu'il reste sur le trône éternellement devant Dieu! Fais que ta bonté et ta fidélité veillent sur lui!
Dni do dni królewskich przydaj; niech będą lata jego od narodu do narodu.
Alors je chanterai sans cesse ton nom, En accomplissant chaque jour mes voeux.
Niech mieszka na wieki przed obliczem Bożem; zgotuj miłosierdzie i prawdę, niech go strzegą. Tak będę śpiewał imieniowi twemu na wieki, a śluby moje oddawać będę na każdy dzień.