Psalms 61:3

لأَنَّكَ كُنْتَ مَلْجَأً لِي، بُرْجَ قُوَّةٍ مِنْ وَجْهِ الْعَدُوِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

защото Ти ми стана прибежище, здрава кула пред врага.

Veren's Contemporary Bible

因为你作过我的避难所,作过我的坚固台,脱离仇敌。

和合本 (简体字)

S kraja zemlje vapijem k tebi jer mi srce klonu. Dignut ćeš me na liticu i pokoj mi dati,

Croatian Bible

Od konce země v sevření srdce svého k tobě volám, na skálu nade mne vyšší uvediž mne.

Czech Bible Kralicka

led mig, thi du er min Tilflugt, et mægtigt Tårn til Værn imod Fjenden.

Danske Bibel

Van het einde des lands roep ik tot U als mijn hart overstelpt is; leid mij op een rotssteen, die mij te hoog zou zijn.

Dutch Statenvertaling

Ĉar Vi estis mia rifuĝejo, Fortika turo kontraŭ malamiko.

Esperanto Londona Biblio

زیرا در برابر دشمنانم تو نگهبان و بُرج محکم من هستی.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä sinä olet minun turvani, vahva torni vihollisten edessä.

Finnish Biblia (1776)

Car tu es pour moi un refuge, Une tour forte, en face de l'ennemi.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn du bist mir eine Zuflucht gewesen, ein starker Turm, vor dem Feinde.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Kè m' kase, mwen lwen lakay mwen. M'ap rele ou. Tanpri, mennen m' al chache pwoteksyon sou wòch kote mwen pa ka rive a.

Haitian Creole Bible

כי היית מחסה לי מגדל עז מפני אויב׃

Modern Hebrew Bible

तू ही मेरा शरणस्थल है! तू ही मेरा सुदृढ़ गढ़ है, जो मुझे मेरे शत्रुओं से बचाता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

E föld széléről kiáltok te hozzád; mert szívem elepedt: Vígy el engem *innen* a sziklára, a hova én nem jutok.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

poiché tu mi sei stato un rifugio, una forte torre dinanzi al nemico.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa aroko Hianao sy tilikambo mafy handosirako ny fahavalo.

Malagasy Bible (1865)

He piringa hoki koe moku: he pa kaha i te hoariri.

Maori Bible

Fra jordens ende roper jeg til dig, mens mitt hjerte vansmekter; før mig på en klippe, som ellers blir mig for høi!

Bibelen på Norsk (1930)

Od końca ziemi wołam do ciebie w zatrwożeniu serca mego; wprowadź mię na skałę, która jest wywyżą nad mię.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois tu és o meu refúgio, uma torre forte contra o inimigo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci Tu eşti un adăpost pentru mine, un turn tare împotriva vrăjmaşului.

Romanian Cornilescu Version

Porque tú has sido mi refugio, Y torre de fortaleza delante del enemigo.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Från jordens ända      ropar jag till dig,      ty mitt hjärta försmäktar;  för mig upp på en klippa,      som är mig alltför hög.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't ikaw ay naging aking kanlungan, matibay na moog sa kaaway.

Philippine Bible Society (1905)

Çünkü sen benim için sığınak, Düşmana karşı güçlü bir kule oldun.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι συ εγεινες καταφυγη μου, πυργος ισχυρος εμπροσθεν του εχθρου.

Unaccented Modern Greek Text

я кличу до Тебе від краю землі, коли серце моє омліває! На скелю, що вища від мене, мене попровадь,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کیونکہ تُو میری پناہ گاہ رہا ہے، ایک مضبوط بُرج جس میں مَیں دشمن سے محفوظ ہوں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vì Chúa đã là nơi nương náu cho tôi, Một tháp vững bền để tránh khỏi kẻ thù nghịch.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

habitabo in tabernaculo tuo iugiter sperabo in protectione alarum tuarum semper

Latin Vulgate