Ephesians 3

A cause de cela, moi Paul, le prisonnier de Christ pour vous païens...
בעבור זאת אני פולוס אסיר המשיח למענכם הגוים׃
si du moins vous avez appris quelle est la dispensation de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée pour vous.
כי אמנם שמעתם הנהגת חסד האלהים אשר נתן לי אליכם׃
C'est par révélation que j'ai eu connaissance du mystère sur lequel je viens d'écrire en peu de mots.
כי בחזון גלה לי הסוד אשר למעלה כתבתי לכם במעט׃
En les lisant, vous pouvez vous représenter l'intelligence que j'ai du mystère de Christ.
ובקראכם תוכלו להכיר בזאת את בינתי בסוד המשיח׃
Il n'a pas été manifesté aux fils des hommes dans les autres générations, comme il a été révélé maintenant par l'Esprit aux saints apôtres et prophètes de Christ.
אשר בדורת הראשנים לא נודע לבני אדם כאשר נגלה עתה לשליחיו הקדשים ולנביאיו ברוח׃
Ce mystère, c'est que les païens sont cohéritiers, forment un même corps, et participent à la même promesse en Jésus-Christ par l'Evangile,
להיות הגוים גם הם בני ירשתו וגוף אחד אתו וחברי הבטחתו במשיח על ידי הבשרה׃
dont j'ai été fait ministre selon le don de la grâce de Dieu, qui m'a été accordée par l'efficacité de sa puissance.
אשר הייתי לה למשרת במתנת חסד אלהים הנתונה לי כפי פעלת גבורתו׃
A moi, qui suis le moindre de tous les saints, cette grâce a été accordée d'annoncer aux païens les richesses incompréhensibles de Christ,
לי צעיר הצעירים שבכל הקדשים נתן החסד הזה לבשר בגוים את עשר המשיח אשר לא יחקר׃
et de mettre en lumière quelle est la dispensation du mystère caché de tout temps en Dieu qui a créé toutes choses,
ולהאיר עיני כל מה היא הנהגת הסוד הנסתר מדרת עולם באלהים יוצר הכל על ידי ישוע המשיח׃
afin que les dominations et les autorités dans les lieux célestes connaissent aujourd'hui par l'Eglise la sagesse infiniment variée de Dieu,
למען אשר תודע עתה על ידי העדה לשרים לשליטים אשר במרומים חכמת אלהים המפליאה דתכיה׃
selon le dessein éternel qu'il a mis à exécution par Jésus-Christ notre Seigneur,
על פי עצת עולמים אשר יעץ במשיח ישוע אדנינו׃
en qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.
אשר פתחון פינו ממנו וקרבתנו בבטחה על יד אמונתו׃
Aussi je vous demande de ne pas perdre courage à cause de mes tribulations pour vous: elles sont votre gloire.
בעבור זאת אבקש שלא תחתו בצרותי למענכם יען כי היא תפארתכם׃
A cause de cela, je fléchis les genoux devant le Père,
על כן אכרעה על ברכי לאבי אדנינו ישוע המשיח׃
duquel tire son nom toute famille dans les cieux et sur la terre,
אשר נקרא על שמו כל בית אבות שבשמים ושבארץ׃
afin qu'il vous donne, selon la richesse de sa gloire, d'être puissamment fortifiés par son Esprit dans l'homme intérieur,
לתת לכם לפי עשר כבודו להתחזק בגבורה על ידי רוחו לאדם הפנימי׃
en sorte que Christ habite dans vos coeurs par la foi; afin qu'étant enracinés et fondés dans l'amour,
שישכן המשיח בלבבכם באמונה והייתם משרשים ומיסדים באהבה׃
vous puissiez comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,
למען תוכלו להשיג עם כל הקדשים מה הוא הרחב והארך והעמק והגבה׃
et connaître l'amour de Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis jusqu'à toute la plénitude de Dieu.
וידעתם את אהבת המשיח הנעלה על כל דעת ונמלאתם את כל מלוא האלהים׃
Or, à celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de tout ce que nous demandons ou pensons,
ולו אשר יכל להרבות גמוליו עלינו יותר מכל משאלותינו ומחשבותינו לפי הכח הפעל בקרבנו׃
lui soit la gloire dans l'Eglise et en Jésus-Christ, dans toutes les générations, aux siècles des siècles! Amen!
לו הכבוד בקרב הקהל במשיח ישוע לדר ודר עד עולמי עולמים אמן׃