Psalms 50

Psaume d'Asaph. Dieu, Dieu, l'Eternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.
خداوند، خدای قادر مطلق، تمام مردم روی زمین را، از شرق تا غرب، احضار نموده سخن می‌گوید:
De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
نور جمال او از صهیون که جلوه‌گاه زیبایی است می‌درخشد.
Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.
خدای ما می‌آید، امّا نه در سکوت، بلکه با آتش سوزنده که در پیشاپیش اوست و توفان سهمگین که در اطراف اوست.
Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:
آسمانها و زمین را به گواهی می‌طلبد تا بر قوم خود داوری کند.
Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! -
او می‌فرماید: «جمع شوید ای مؤمنانی که با قربانی‌های خود با من پیمان بستید.»
Et les cieux publieront sa justice, Car c'est Dieu qui est juge. -Pause.
آسمانها اعلام می‌کنند که خدا عادل است، و او خودش داوری می‌کند.
Ecoute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t'avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.
ای قوم من بشنوید، من سخن می‌گویم؛ ای اسرائیل، بدانید که من خدا هستم، خدای شما که علیه شما گواهی می‌دهم.
Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
من در مورد قربانی‌های شما و قربانی‌های سوختنی شما، که پیوسته تقدیم می‌کنید، شما را سرزنش نمی‌کنم.
Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
من به گاو مزرعهٔ شما و به بُز گلّهٔ شما احتیاجی ندارم،
Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
زیرا همهٔ حیوانات جنگل و تمام چارپایانی که بر هزاران کوه و تپّه می‌چرند، از آن من هستند.
Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.
تمامی پرندگان و تمام حیوانات صحرا از آن من می‌باشند.
Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.
اگر گرسنه هم می‌بودم به شما نمی‌گفتم، زیرا که من مالک تمام جهان و هرچه در آن است می‌باشم.
Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
مگر من گوشت گاو می‌خورم و یا خون بُز می‌نوشم؟
Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très-Haut.
بلکه شکرگزاری‌های شما، قربانی‌های شما باشد و به قولی که به قادر متعال داده‌اید، وفا کنید.
Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
در مواقع سختی و مشکلات مرا صدا کنید. من شما را رهایی می‌دهم و شما مرا ستایش خواهید کرد.
Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,
امّا خداوند به شریران می‌فرماید: «شما حق ندارید که احکام مرا بیان کنید و دربارهٔ پیمان من حرف بزنید.
Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!
زیرا نمی‌خواهید که من شما را اصلاح کنم و احکام مرا بجا نمی‌آورید.
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
دوست دزدان هستید و با زناکاران همنشین می‌شوید.
Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.
«زبان شما همیشه به فریب‌آلوده است و از دروغ گفتن شرم ندارید.
Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.
به برادرت تهمت می‌زنی و از او بدگویی می‌کنی.
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
تو همهٔ این کارها را انجام دادی و من چیزی نگفتم. تو گمان کردی که من هم مانند تو هستم. امّا حالا تو را سرزنش نموده محکوم می‌سازم.
Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
«ای کسانی‌که مرا فراموش کرده‌اید، به من گوش دهید، وگرنه شما را نابود خواهم كرد و کسی نخواهد بود که شما را رهایی دهد.
Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.
شکرگزاری، قربانی شایسته‌ای است که با آن مرا احترام می‌کنید و من همهٔ کسانی را که از من اطاعت کنند، نجات خواهم داد.»