Psalms 59

Au chef des chantres. Ne détruis pas. Hymne de David. Lorsque Saül envoya cerner la maison, pour le faire mourir. Mon Dieu! délivre-moi de mes ennemis, Protège-moi contre mes adversaires!
(Til sangmesteren. Al-tasjhet. Af David. En miktam, da Saul sendte folk, som skulle vogte huset for at dræbe ham.) Fri mig fra mine Fjender, min Gud, bjærg mig fra dem, der rejser sig mod mig;
Délivre-moi des malfaiteurs, Et sauve-moi des hommes de sang!
fri mig fra Udådsmænd, frels mig fra blodstænkte Mænd!
Car voici, ils sont aux aguets pour m'ôter la vie; Des hommes violents complotent contre moi, Sans que je sois coupable, sans que j'aie péché, ô Eternel!
Thi se, de lurer efter min Sjæl, stærke Mænd stimler sammen imod mig, uden at jeg har Skyld eller Brøde.
Malgré mon innocence, ils courent, ils se préparent: Réveille-toi, viens à ma rencontre, et regarde!
Uden at jeg har forbrudt mig, HERRE, stormer de frem og stiller sig op. Vågn op og kom mig i Møde, se til!
Toi, Eternel, Dieu des armées, Dieu d'Israël, Lève-toi, pour châtier toutes les nations! N'aie pitié d'aucun de ces méchants infidèles! -Pause.
Du er jo HERREN, Hærskarers Gud, Israels Gud. Vågn op og hjemsøg alle Folkene, skån ej een af de troløse Niddinger! - Sela.
Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville.
Ved Aften kommer de tilbage, hyler som Hunde og stryger gennem Byen!
Voici, de leur bouche ils font jaillir le mal, Des glaives sont sur leurs lèvres; Car, qui est-ce qui entend?
Se, deres Mund løber over, på deres Læber er Sværd, thi: "Hvem skulde høre det?"
Et toi, Eternel, tu te ris d'eux, Tu te moques de toutes les nations.
Men du, o HERRE, du ler ad dem, du spotter alle Folk,
Quelle que soit leur force, c'est en toi que j'espère, Car Dieu est ma haute retraite.
dig vil jeg lovsynge, du, min Styrke, thi Gud er mit Værn;
Mon Dieu vient au-devant de moi dans sa bonté, Dieu me fait contempler avec joie ceux qui me persécutent.
med Nåde kommer min Gud mig i Møde, Gud lader mig se mine Fjender med Fryd!
Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l'oublie; Fais-les errer par ta puissance, et précipite-les, Seigneur, notre bouclier!
Slå dem ikke ihjel, at ikke mit Folk skal glemme, gør dem hjemløse med din Vælde og styrt dem,
Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres: Qu'ils soient pris dans leur propre orgueil! Ils ne profèrent que malédictions et mensonges.
giv dem hen, o Herre, i Mundens Synd, i Læbernes Ord, og lad dem hildes i deres Hovmod for de Eder og Løgne, de siger;
Détruis-les, dans ta fureur, détruis-les, et qu'ils ne soient plus! Qu'ils sachent que Dieu règne sur Jacob, Jusqu'aux extrémités de la terre! -Pause.
udryd dem i Vrede, gør Ende på dem, så man kan kende til Jordens Ender, at Gud er Hersker i Jakob! - Sela.
Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville.
Ved Aften kommer de tilbage, hyler som Hunde og stryger gennem Byen,
Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture, Et ils passent la nuit sans être rassasiés.
vanker rundt efter Føde og knurrer, når de ikke mættes.
Et moi, je chanterai ta force; Dès le matin, je célébrerai ta bonté. Car tu es pour moi une haute retraite, Un refuge au jour de ma détresse.
Men jeg, jeg vil synge om din Styrke, juble hver Morgen over din Nåde; thi du blev mig et Værn, en Tilflugt på Nødens Dag.
O ma force! c'est toi que je célébrerai, Car Dieu, mon Dieu tout bon, est ma haute retraite.
Dig vil jeg lovsynge, du, min Styrke, thi Gud er mit Værn, min nådige Gud.