Ecclesiastes 1

Paroles de l'Ecclésiaste, fils de David, roi de Jérusalem.
Misli Propovjednika, Davidova sina, kralja u Jeruzalemu.
Vanité des vanités, dit l'Ecclésiaste, vanité des vanités, tout est vanité.
Ispraznost nad ispraznošću, veli Propovjednik, ispraznost nad ispraznošću, sve je ispraznost!
Quel avantage revient-il à l'homme de toute la peine qu'il se donne sous le soleil?
Kakva je korist čovjeku od svega truda njegova kojim se trudi pod suncem?
Une génération s'en va, une autre vient, et la terre subsiste toujours.
Jedan naraštaj odlazi, drugi dolazi, a zemlja uvijek ostaje.
Le soleil se lève, le soleil se couche; il soupire après le lieu d'où il se lève de nouveau.
Sunce izlazi, sunce zalazi i onda hiti svojem mjestu odakle izlazi.
Le vent se dirige vers le midi, tourne vers le nord; puis il tourne encore, et reprend les mêmes circuits.
Vjetar puše na jug i okreće se na sjever, kovitla sad ovamo sad onamo i vraća se u novom vrtlogu.
Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n'est point remplie; ils continuent à aller vers le lieu où ils se dirigent.
Sve rijeke teku u more i more se ne prepunja; odakle teku rijeke, onamo se vraćaju da ponovo počnu svoj tok.
Toutes choses sont en travail au delà de ce qu'on peut dire; l'oeil ne se rassasie pas de voir, et l'oreille ne se lasse pas d'entendre.
Sve je mučno. Nitko ne može reći da se oči nisu do sita nagledale i uši dovoljno naslušale.
Ce qui a été, c'est ce qui sera, et ce qui s'est fait, c'est ce qui se fera, il n'y a rien de nouveau sous le soleil.
Što je bilo, opet će biti, i što se činilo, opet će se činiti, i nema ništa novo pod suncem.
S'il est une chose dont on dise: Vois ceci, c'est nouveau! cette chose existait déjà dans les siècles qui nous ont précédés.
Ima li išta o čemu bi se moglo reći: "Gle, ovo je novo!" Sve je već davno prije nas postojalo.
On ne se souvient pas de ce qui est ancien; et ce qui arrivera dans la suite ne laissera pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.
Samo, od prošlosti ne ostade ni spomena, kao što ni u budućnosti neće biti sjećanja na ono što će poslije doći.
Moi, l'Ecclésiaste, j'ai été roi d'Israël à Jérusalem.
Ja, Propovjednik, bijah kralj nad Izraelom u Jeruzalemu.
J'ai appliqué mon coeur à rechercher et à sonder par la sagesse tout ce qui se fait sous les cieux: c'est là une occupation pénible, à laquelle Dieu soumet les fils de l'homme.
I trudih se da mudrošću istražim i dokučim sve što biva pod nebom; o, kako mučnu zadaću zadade Bog sinovima ljudskim.
J'ai vu tout ce qui se fait sous le soleil; et voici, tout est vanité et poursuite du vent.
Vidjeh sve što se čini pod suncem: kakve li ispraznosti i puste tlapnje!
Ce qui est courbé ne peut se redresser, et ce qui manque ne peut être compté.
Što je krivo, ne može se ispraviti; čega nema, izbrojiti se ne može.
J'ai dit en mon coeur: Voici, j'ai grandi et surpassé en sagesse tous ceux qui ont dominé avant moi sur Jérusalem, et mon coeur a vu beaucoup de sagesse et de science.
Rekoh onda sam sebi: "Gle, stekao sam veću mudrost nego bilo tko od mojih prethodnika u Jeruzalemu. Duh moj sabrao je golemu mudrost i znanje."
J'ai appliqué mon coeur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; j'ai compris que cela aussi c'est la poursuite du vent.
Mudrost pomnjivo proučih, a tako i glupost i ludost, ali sam spoznao da je to pusta tlapnja.
Car avec beaucoup de sagesse on a beaucoup de chagrin, et celui qui augmente sa science augmente sa douleur.
Mnogo mudrosti - mnogo jada; što više znanja, to više boli.