Psalms 59

Au chef des chantres. Ne détruis pas. Hymne de David. Lorsque Saül envoya cerner la maison, pour le faire mourir. Mon Dieu! délivre-moi de mes ennemis, Protège-moi contre mes adversaires!
(扫罗打发人窥探大卫的房屋,要杀他。那时,大卫作这金诗,交与伶长。调用休要毁坏。)我的 神啊,求你救我脱离仇敌,把我安置在高处,得脱那些起来攻击我的人。
Délivre-moi des malfaiteurs, Et sauve-moi des hommes de sang!
求你救我脱离作孽的人和喜爱流人血的人!
Car voici, ils sont aux aguets pour m'ôter la vie; Des hommes violents complotent contre moi, Sans que je sois coupable, sans que j'aie péché, ô Eternel!
因为,他们埋伏要害我的命;有能力的人聚集来攻击我。耶和华啊,这不是为我的过犯,也不是为我的罪愆。
Malgré mon innocence, ils courent, ils se préparent: Réveille-toi, viens à ma rencontre, et regarde!
我虽然无过,他们预备整齐,跑来攻击我。求你兴起鉴察,帮助我!
Toi, Eternel, Dieu des armées, Dieu d'Israël, Lève-toi, pour châtier toutes les nations! N'aie pitié d'aucun de ces méchants infidèles! -Pause.
万军之 神─耶和华以色列的 神啊!求你兴起,惩治万邦!不要怜悯行诡诈的恶人!(细拉)
Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville.
他们晚上转回,叫号如狗,围城绕行。
Voici, de leur bouche ils font jaillir le mal, Des glaives sont sur leurs lèvres; Car, qui est-ce qui entend?
他们口中喷吐恶言,嘴里有刀;他们说:有谁听见?
Et toi, Eternel, tu te ris d'eux, Tu te moques de toutes les nations.
但你─耶和华必笑话他们;你要嗤笑万邦。
Quelle que soit leur force, c'est en toi que j'espère, Car Dieu est ma haute retraite.
我的力量啊,我必仰望你,因为 神是我的高台。
Mon Dieu vient au-devant de moi dans sa bonté, Dieu me fait contempler avec joie ceux qui me persécutent.
我的 神要以慈爱迎接我; 神要叫我看见我仇敌遭报。
Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l'oublie; Fais-les errer par ta puissance, et précipite-les, Seigneur, notre bouclier!
不要杀他们,恐怕我的民忘记。主啊,你是我们的盾牌;求你用你的能力使他们四散,且降为卑。
Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres: Qu'ils soient pris dans leur propre orgueil! Ils ne profèrent que malédictions et mensonges.
因他们口中的罪和嘴里的言语,并咒骂虚谎的话,愿他们在骄傲之中被缠住了。
Détruis-les, dans ta fureur, détruis-les, et qu'ils ne soient plus! Qu'ils sachent que Dieu règne sur Jacob, Jusqu'aux extrémités de la terre! -Pause.
求你发怒,使他们消灭,以致归于无有,叫他们知道 神在雅各中间掌权,直到地极。(细拉)
Ils reviennent chaque soir, ils hurlent comme des chiens, Ils font le tour de la ville.
到了晚上,任凭他们转回;任凭他们叫号如狗,围城绕行。
Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture, Et ils passent la nuit sans être rassasiés.
他们必走来走去,寻找食物,若不得饱就终夜在外。
Et moi, je chanterai ta force; Dès le matin, je célébrerai ta bonté. Car tu es pour moi une haute retraite, Un refuge au jour de ma détresse.
但我要歌颂你的力量,早晨要高唱你的慈爱;因为你作过我的高台,在我急难的日子作过我的避难所。
O ma force! c'est toi que je célébrerai, Car Dieu, mon Dieu tout bon, est ma haute retraite.
我的力量啊,我要歌颂你;因为 神是我的高台,是赐恩与我的 神。