Romans 4

Que dirons-nous donc qu'Abraham, notre père, a obtenu selon la chair?
И така, какво ще кажем, че нашият отец Авраам е намерил по плът?
Si Abraham a été justifié par les oeuvres, il a sujet de se glorifier, mais non devant Dieu.
Защото, ако Авраам е бил оправдан чрез дела, той има с какво да се хвали, но не пред Бога.
Car que dit l'Ecriture? Abraham crut à Dieu, et cela lui fut imputé à justice.
Понеже какво казва Писанието? – ?Авраам повярва в Бога, и това му се счете за правда.“
Or, à celui qui fait une oeuvre, le salaire est imputé, non comme une grâce, mais comme une chose due;
А на този, който върши дела, наградата му не се счита като милост, а като дълг;
et à celui qui ne fait point d'oeuvre, mais qui croit en celui qui justifie l'impie, sa foi lui est imputée à justice.
а на този, който не върши дела, а вярва в Онзи, който оправдава безбожния, неговата вяра му се счита за правда.
De même David exprime le bonheur de l'homme à qui Dieu impute la justice sans les oeuvres:
Както и Давид говори за блаженството на човека, на когото Бог зачита правда независимо от дела:
Heureux ceux dont les iniquités sont pardonnées, Et dont les péchés sont couverts!
?Блажени онези, чиито беззакония са простени, чиито грехове са покрити;
Heureux l'homme à qui le Seigneur n'impute pas son péché!
блажен е онзи човек, на когото Господ няма да счете грях.“
Ce bonheur n'est-il que pour les circoncis, ou est-il également pour les incirconcis? Car nous disons que la foi fut imputée à justice à Abraham.
Обаче това блаженство само за обрязаните ли е, или и за необрязаните? Понеже казваме, че на Авраам вярата се счете за правда.
Comment donc lui fut-elle imputée? Etait-ce après, ou avant sa circoncision? Il n'était pas encore circoncis, il était incirconcis.
Как тогава му се счете? Когато беше обрязан ли, или необрязан? Не когато беше обрязан, а необрязан.
Et il reçut le signe de la circoncision, comme sceau de la justice qu'il avait obtenue par la foi quand il était incirconcis, afin d'être le père de tous les incirconcis qui croient, pour que la justice leur fût aussi imputée,
И той прие знака на обрязването като печат на правдата от вярата, която имаше, когато беше необрязан, за да бъде той баща на всички, които вярват, макар и необрязани, за да се счете и на тях правдата,
et le père des circoncis, qui ne sont pas seulement circoncis, mais encore qui marchent sur les traces de la foi de notre père Abraham quand il était incirconcis.
и баща на онези обрязани, които не само са обрязани, но и ходят по стъпките на вярата, която нашият баща Авраам имаше, когато беше необрязан.
En effet, ce n'est pas par la loi que l'héritage du monde a été promis à Abraham ou à sa postérité, c'est par la justice de la foi.
Защото обещанието на Авраам или на потомството му – че ще бъде наследник на света – не стана чрез закона, а чрез правдата от вяра.
Car, si les héritiers le sont par la loi, la foi est vaine, et la promesse est anéantie,
Защото, ако са наследници тези, които са от закона, то вярата е празна и обещанието – осуетено.
parce que la loi produit la colère, et que là où il n'y a point de loi il n'y a point non plus de transgression.
Защото законът докарва гняв, а там, където няма закон, няма и престъпление.
C'est pourquoi les héritiers le sont par la foi, pour que ce soit par grâce, afin que la promesse soit assurée à toute la postérité, non seulement à celle qui est sous la loi, mais aussi à celle qui a la foi d'Abraham, notre père à tous,
Затова оправданието е от вяра, за да бъде по благодат, така че обещанието да бъде сигурно за цялото потомство – не само за това, което е от закона, но и за онова, което е от вярата на Авраам, който е баща на всички нас,
selon qu'il est écrit: Je t'ai établi père d'un grand nombre de nations. Il est notre père devant celui auquel il a cru, Dieu, qui donne la vie aux morts, et qui appelle les choses qui ne sont point comme si elles étaient.
както е писано: ?Направих те баща на много народи“, пред Бога, на когото той повярва, който съживява мъртвите и вика несъществуващото като съществуващо.
Espérant contre toute espérance, il crut, en sorte qu'il devint père d'un grand nombre de nations, selon ce qui lui avait été dit: Telle sera ta postérité.
Авраам, надявайки се, без да има причина за надежда, повярва, за да стане баща на много народи, според казаното: ?Толкова ще бъде твоето потомство.“
Et, sans faiblir dans la foi, il ne considéra point que son corps était déjà usé, puisqu'il avait près de cent ans, et que Sara n'était plus en état d'avoir des enfants.
И без да отслабне във вяра, като виждаше, че тялото му е вече замъртвяло, тъй като беше на около сто години, както и мъртвостта на утробата на Сара,
Il ne douta point, par incrédulité, au sujet de la promesse de Dieu; mais il fut fortifié par la foi, donnant gloire à Dieu,
не се усъмни в Божието обещание чрез неверие, а се укрепи във вяра, като отдаде слава на Бога
et ayant la pleine conviction que ce qu'il promet il peut aussi l'accomplir.
и като беше напълно уверен, че това, което Бог е обещал, Той е силен и да го изпълни.
C'est pourquoi cela lui fut imputé à justice.
Затова му се счете за правда.
Mais ce n'est pas à cause de lui seul qu'il est écrit que cela lui fut imputé;
Но това, че му се счете, не беше написано само за него,
c'est encore à cause de nous, à qui cela sera imputé, à nous qui croyons en celui qui a ressuscité des morts Jésus notre Seigneur,
а и за нас. Тя ще се счита за правда и на нас, които вярваме в Този, който възкреси от мъртвите Иисус, нашия Господ,
lequel a été livré pour nos offenses, et est ressuscité pour notre justification.
който беше предаден за нашите прегрешения и беше възкресен за нашето оправдание.