I Timothy 2

Niin minä siis neuvon, että ennen kaikkia pidettäisiin rukoukset, anomiset, toivotukset ja kiitokset kaikkein ihmisten edestä:
I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
Kuningasten ja kaiken esivallan edestä, että me rauhassa ja levossa eläisimme, kaikessa jumalisuudessa ja kunniallisuudessa;
For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
Sillä se on hyvä ja otollinen Jumalan meidän Vapahtajamme edessä,
For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
Joka tahtoo kaikkia ihmisiä autuaaksi, ja että he totuuden tuntoon tulisivat.
Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
Sillä yksi on Jumala, ja yksi välimies Jumalan ja ihmisten välillä, ihminen Kristus Jesus,
For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
Joka itsensä kaikkein edestä lunastuksen hinnaksi on antanut, että senkaltaista piti ajallansa saarnattaman:
Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
Johonka minä myös olen saarnaajaksi ja apostoliksi asetettu (minä sanon toden Kristuksessa ja en valehtele,) pakanain opettajaksi uskossa ja totuudessa.
Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
Niin minä tahdon siis, että miehet rukoilisivat joka paikassa ja nostaisivat ylös pyhät kädet, ilman vihaa ja epäilystä,
I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
Niin myös että vaimot kohtuullisissa vaatteissa olisivat ja kaunistaisivat itsensä hävyllä ja kainoudella, ei kahara-hiuksilla, eli kullalla, eli päärlyillä, eli kalliilla vaatteilla,
In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;
Vaan niinkuin niille vaimoille sopii, jotka jumalisuuden hyväin töiden kautta osoittavat.
But (which becometh women professing godliness) with good works.
Oppikaan vaimo hiljaisuudessa, kaikella nöyryydellä.
Let the woman learn in silence with all subjection.
Mutta en minä salli vaimon opettaa enkä miestänsä vallita, vaan että hän on hiljaisuudessa.
But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
Sillä Adam on ensin luotu ja sitte Eva.
For Adam was first formed, then Eve.
Ja ei Adam petetty; mutta vaimo petettiin ja saatti ylitsekäymisen.
And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
Mutta kuitenkin hän lasten synnyttämisen kautta autuaaksi tulee, jos hän pysyy uskossa ja rakkaudessa ja pyhyydessä siveyden kanssa.
Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.