Hebrews 3

Tial, fratoj sanktaj, partoprenantaj en ĉiela voko, pripensu la Apostolon kaj Ĉefpastron de nia konfeso, Jesuon,
同蒙天召的圣洁弟兄啊,你们应当思想我们所认为使者、为大祭司的耶稣。
kiu estis fidela al Tiu, kiu nomis lin kiel ankaŭ Moseo en Lia domo.
他为那设立他的尽忠,如同摩西在 神的全家尽忠一样。
Ĉar ĉi tiu estas rigardita kiel inda je tiom pli granda gloro ol Moseo, kiom pli grandan honoron, ol la domo, havas ĝia stariginto.
他比摩西算是更配多得荣耀,好像建造房屋的比房屋更尊荣;
Ĉar ĉiu domo estas starigita de iu; sed la stariginto de ĉio estas Dio.
因为房屋都必有人建造,但建造万物的就是 神。
Kaj Moseo ja estis fidela en Lia tuta domo, kiel servanto, por atestaĵo pri tio, kio estis parolota;
摩西为仆人,在 神的全家诚然尽忠,为要证明将来必传说的事。
sed Kristo, kiel filo super Lia domo; kies domo ni estas, se ni tenos nian kuraĝon kaj la ĝojadon de nia espero firmaj ĝis la fino.
但基督为儿子,治理 神的家;我们若将可夸的盼望和胆量坚持到底,便是他的家了。
Tial, kiel diras la Sankta Spirito: Hodiaŭ, se vi aŭskultas Lian voĉon,
圣灵有话说:你们今日若听他的话,
Ne obstinigu vian koron, kiel en la indignigo, Kiel en la tago de la tento en la dezerto,
就不可硬著心,像在旷野惹他发怒、试探他的时候一样。
Kiam viaj patroj Min incitis, Esploris kaj vidis Miajn farojn kvardek jarojn.
在那里,你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为有四十年之久。
Pro tio Mi indignis kontraŭ tiu generacio, Kaj Mi diris: Ili ĉiam estas kun koro malĝusta, Kaj ili ne volas koni Miajn vojojn;
所以,我厌烦那世代的人,说:他们心里常常迷糊,竟不晓得我的作为!
Tial Mi ĵuris en Mia kolero, Ke ili ne venos en Mian ripozejon.
我就在怒中起誓说;他们断不可进入我的安息。
Gardu vin, fratoj, ke ne estu en iu el vi koro malbona de nekredemo, en defalo de la vivanta Dio;
弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存著不信的恶心,把永生 神离弃了。
sed konsilu unu la alian ĉiutage, dum estas nomate hodiaŭ, por ke neniu el vi estu obstinigita per la trompeco de peko;
总要趁著还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了。
ĉar ni fariĝis partoprenantoj en Kristo, se la komencon de nia certiĝo ni tenos firma ĝis la fino;
我们若将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有分了。
dum estas dirite: Hodiaŭ, se vi aŭskultas Lian voĉon, Ne obstinigu vian koron, kiel en la indignigo.
经上说:你们今日若听他的话,就不可硬著心,像惹他发怒的日子一样。
Ĉar kiuj, aŭskultinte, indignigis? ĉu ne ĉiuj elirintoj el Egiptujo per Moseo?
那时,听见他话惹他发怒的是谁呢?岂不是跟著摩西从埃及出来的众人吗?
Kaj kontraŭ kiuj Li indignis kvardek jarojn? ĉu ne kontraŭ la pekintoj, kies korpoj falis en la dezerto?
 神四十年之久,又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪、尸首倒在旷野的人吗?
Kaj al kiuj Li ĵuris, ke ili ne venos en Lian ripozejon, krom al la neobeantoj?
又向谁起誓,不容他们进入他的安息呢;岂不是向那些不信从的人吗?
Kaj ni vidas, ke ili pro nekredemo ne povis enveni.
这样看来,他们不能进入安息是因为不信的缘故了。