I Timothy 2

Ik vermaan dan voor alle dingen, dat gedaan worden smekingen, gebeden, voorbiddingen, dankzeggingen, voor alle mensen;
Отже, перш над усе я благаю чинити молитви, благання, прохання, подяки за всіх людей,
Voor koningen, en allen, die in hoogheid zijn; opdat wij een gerust en stil leven leiden mogen in alle godzaligheid en eerbaarheid.
за царів та за всіх, хто при владі, щоб могли ми провадити тихе й мирне життя в усякій побожності та чистості.
Want dat is goed en aangenaam voor God, onzen Zaligmaker;
Бо це добре й приємне Спасителеві нашому Богові,
Welke wil, dat alle mensen zalig worden, en tot kennis der waarheid komen.
що хоче, щоб усі люди спаслися, і прийшли до пізнання правди.
Want er is een God, er is ook een Middelaar Gods en der mensen, de Mens Christus Jezus;
Один бо є Бог, і один Посередник між Богом та людьми, людина Христос Ісус,
Die Zichzelven gegeven heeft tot een rantsoen voor allen, zijnde de getuigenis te zijner tijd;
що дав Самого Себе на викуп за всіх. Таке було свідоцтво часу свого,
Waartoe ik gesteld ben een prediker en apostel (ik zeg de waarheid in Christus, ik lieg niet), een leraar der heidenen, in geloof en waarheid.
на що я поставлений був за проповідника та за апостола, правду кажу, не обманюю, за вчителя поганів у вірі та в правді.
Ik wil dan, dat de mannen bidden in alle plaatsen, opheffende heilige handen, zonder toorn en twisting.
Отож, хочу я, щоб мужі чинили молитви на кожному місці, підіймаючи чисті руки без гніву та сумніву.
Desgelijks ook, dat de vrouwen, in een eerbaar gewaad, met schaamte en matigheid zichzelven versieren, niet in vlechtingen des haars, of goud, of paarlen, of kostelijke kleding;
Так само й жінки, у скромнім убранні, з соромливістю та невинністю, нехай прикрашають себе не плетінням волосся, не коштовними шатами,
Maar (hetwelk de vrouwen betaamt, die de godvruchtigheid belijden) door goede werken.
але добрими вчинками, як то личить жінкам, що присвячуються на побожність.
Een vrouw late zich leren in stilheid, in alle onderdanigheid.
Нехай жінка навчається мовчки в повній покорі.
Doch ik laat de vrouw niet toe, dat zij lere, noch over den man heerse, maar wil, dat zij in stilheid zij.
А жінці навчати я не дозволяю, ані панувати над мужем, але бути в мовчанні.
Want Adam is eerst gemaakt, daarna Eva.
Адам бо був створений перше, а Єва потому.
En Adam is niet verleid geworden; maar de vrouw, verleid zijnde, is in overtreding geweest.
І Адам не був зведений, але, зведена бувши, жінка попала в переступ.
Doch zij zal zalig worden in kinderen te baren, zo zij blijft in het geloof, en liefde, en heiligmaking, met matigheid.
Та спасеться вона дітородженням, якщо пробуватиме в вірі й любові, та в посвяті з розвагою.