Deuteronomy 23

Die door plettering verwond of uitgesneden is aan de mannelijkheid, zal in de vergadering des HEEREN niet komen.
「凡外肾受伤的,或被阉割的,不可入耶和华的会。
Geen bastaard zal in de vergadering des HEEREN komen; zelfs zijn tiende geslacht zal in de vergadering des HEEREN niet komen.
「私生子不可入耶和华的会;他的子孙,直到十代,也不可入耶和华的会。
Geen Ammoniet, noch Moabiet zal in de vergadering des HEEREN komen; zelfs hun tiende geslacht zal in de vergadering des HEEREN niet komen tot in eeuwigheid.
「亚扪人或是摩押人不可入耶和华的会;他们的子孙,虽过十代,也永不可入耶和华的会。
Ter oorzake dat zij ulieden op den weg niet tegengekomen zijn met brood en met water, als gij uit Egypte uittoogt; en omdat hij tegen u gehuurd heeft Bileam, den zoon van Beor, van Pethor uit Mesopotamië, om u te vloeken.
因为你们出埃及的时候,他们没有拿食物和水在路上迎接你们,又因他们雇了米所波大米的毘夺人比珥的儿子巴兰来咒诅你们。
Doch de HEERE, uw God, heeft naar Bileam niet willen horen; maar de HEERE, uw God, heeft u den vloek in een zegen veranderd, omdat de HEERE, uw God, u liefhad.
然而耶和华─你的 神不肯听从巴兰,却使那咒诅的言语变为祝福的话,因为耶和华─你的 神爱你。
Gij zult hun vrede en hun best niet zoeken, al uw dagen in eeuwigheid.
你一生一世永不可求他们的平安和他们的利益。
Den Edomiet zult gij voor geen gruwel houden, want hij is uw broeder; den Egyptenaar zult gij voor geen gruwel houden want gij zijt een vreemdeling geweest in zijn land.
「不可憎恶以东人,因为他是你的弟兄。不可憎恶埃及人,因为你在他的地上作过寄居的。
Aangaande de kinderen, die hun zullen geboren worden in het derde geslacht, elk van die zal in de vergadering des HEEREN komen.
他们第三代子孙可以入耶和华的会。」
Wanneer het leger uittrekt tegen uw vijanden, zo zult gij u wachten voor alle kwade zaak.
「你出兵攻打仇敌,就要远避诸恶。
Wanneer iemand onder u is, die niet rein is, door enig toeval des nachts, die zal tot buiten het leger uitgaan; hij zal tot binnen het leger niet komen.
「你们中间,若有人夜间偶然梦遗,不洁净,就要出到营外,不可入营;
Maar het zal geschieden, dat hij zich tegen het naken van den avond met water zal baden; en als de zon ondergegaan is, zal hij tot binnen het leger komen.
到傍晚的时候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入营。
Gij zult ook een plaats hebben buiten het leger, en daarhenen zult gij uitgaan naar buiten.
「你在营外也该定出一个地方作为便所。
En gij zult een schopje hebben, benevens uw gereedschap, en het zal geschieden, als gij buiten gezeten hebt, dan zult gij daarmede graven, en u omkeren, en bedekken wat van u uitgegaan is.
在你器械之中当预备一把锹,你出营外便溺以后,用以铲土,转身掩盖。
Want de HEERE, uw God, wandelt in het midden van uw leger, om u te verlossen, en om uw vijanden voor uw aangezicht te geven; daarom zal uw leger heilig zijn, opdat Hij niets schandelijks onder u zie, en achterwaarts van u afkere.
因为耶和华─你的 神常在你营中行走,要救护你,将仇敌交给你,所以你的营理当圣洁,免得他见你那里有污秽,就离开你。」
Gij zult een knecht aan zijn heer niet overleveren, die van zijn heer tot u ontkomen zal zijn.
「若有奴仆脱了主人的手,逃到你那里,你不可将他交付他的主人。
Hij zal bij u blijven in het midden van u, in de plaats, die hij zal verkiezen, in een van uw poorten, waar het goed voor hem is; gij zult hem niet verdrukken.
他必在你那里与你同住,在你的城邑中,要由他选择一个所喜悦的地方居住;你不可欺负他。
Er zal geen hoer zijn onder de dochteren van Israël; en er zal geen schandjongen zijn onder de zonen van Israël.
「以色列的女子中不可有妓女;以色列的男子中不可有娈童。
Gij zult geen hoerenloon noch hondenprijs in het huis des HEEREN, uws Gods, brengen, tot enige gelofte; want ook die beiden zijn den HEERE, uw God, een gruwel.
娼妓所得的钱,或娈童(原文作狗)所得的价,你不可带入耶和华─你 神的殿还愿,因为这两样都是耶和华─你 神所憎恶的。
Gij zult aan uw broeder niet woekeren, met woeker van geld, met woeker van spijze, met woeker van enig ding, waarmede men woekert.
「你借给你弟兄的,或是钱财或是粮食,无论什么可生利的物,都不可取利。
Aan den vreemde zult gij woekeren; maar aan uw broeder zult gij niet woekeren; opdat u de HEERE, uw God, zegene, in alles, waaraan gij uw hand slaat, in het land, waar gij naar toe gaat, om dat te erven.
借给外邦人可以取利,只是借给你弟兄不可取利。这样,耶和华─你 神必在你所去得为业的地上和你手里所办的一切事上赐福与你。
Wanneer gij den HEERE, uw God, een gelofte zult beloofd hebben, gij zult niet vertrekken die te betalen; want de HEERE, uw God, zal ze zekerlijk van u eisen, en zonde zou in u zijn.
「你向耶和华─你的 神许愿,偿还不可迟延;因为耶和华─你的 神必定向你追讨,你不偿还就有罪。
Maar als gij nalaat te beloven, zo zal het geen zonde in u zijn.
你若不许愿,倒无罪。
Wat uit uw lippen gaat, zult gij houden en doen; gelijk als gij den HEERE, uw God, een vrijwillig offer beloofd hebt, dat gij met uw mond gesproken hebt.
你嘴里所出的,就是你口中应许甘心所献的,要照你向耶和华─你 神所许的愿谨守遵行。
Wanneer gij gaan zult in uws naasten wijngaard, zo zult gij druiven eten naar uw lust, tot uw verzadiging; maar in uw vat zult gij niets doen.
「你进了邻舍的葡萄园,可以随意吃饱了葡萄,只是不可装在器皿中。
Wanneer gij zult gaan in uws naasten staande koren, zo zult gij de aren met uw hand afplukken; maar de sikkel zult gij aan uws naasten staande koren niet bewegen.
你进了邻舍站著的禾稼,可以用手摘穗子,只是不可用镰刀割取禾稼。」