Numbers 34

HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
locutus est Dominus ad Mosen
Byd Israelitterne og sig til dem: Når i kommer til Kana'ans Land det er det Land, der skal tilfalde eder som Arvelod, Kana'ans Land i hele dets Udstrækning
praecipe filiis Israhel et dices ad eos cum ingressi fueritis terram Chanaan et in possessionem vobis sorte ceciderit his finibus terminabitur
så skal eders Sydside strække sig fra Zins Ørken langs med Edom; eders Sydgrænse skal mod Øst begynde ved Enden af Salthavet;
pars meridiana incipiet a solitudine Sin quae est iuxta Edom et habebit terminos contra orientem mare Salsissimum
så skal eders Grænse dreje sønden om Akrabbimpasset, nå til Zin og ende sønden for Kadesj Barnea; så skal den løbe hen til Hazar Addar øg nå til Azmon;
qui circumibunt australem plagam per ascensum Scorpionis ita ut transeant Senna et perveniant in meridiem usque ad Cadesbarne unde egredientur confinia ad villam nomine Addar et tendent usque Asemona
fra Azmon skal Grænsen dreje hen til Ægyptens Bæk og ende ved Havet.
ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Aegypti et maris Magni litore finietur
Hvad Vestgrænsen angår, skal det store Hav være eders Grænse; det skal være eders Vestgrænse.
plaga autem occidentalis a mari Magno incipiet et ipso fine cludetur
Eders Nordgrænse skal være følgende: Fra det store Hav skal I udstikke eder en Linie til Bjerget Hor;
porro ad septentrionalem plagam a mari Magno termini incipient pervenientes usque ad montem Altissimum
fra Bjerget Hor skal I udstikke en Linie til Egnen hen imod Hamat, så at Grænsen ender ved Zedad;
a quo venies in Emath usque ad terminos Sedada
derpå skal Grænsen gå til Zifron og ende ved Hazar Enan. Det skal være eders Nordgrænse.
ibuntque confinia usque Zephrona et villam Henan hii erunt termini in parte aquilonis
Men til Østgrænse skal I afmærke eder en Linie fra Hazar Enan til Sjefam;
inde metabuntur fines contra orientalem plagam de villa Henan usque Sephama
og fra Sjefam skal Grænsen gå ned til Ribla østen for Ajin, og Grænsen skal løbe videre ned, til den støder til Bjergskrænten østen for Kinneretsøen;
et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem inde pervenient contra orientem ad mare Chenereth
derpå skal Grænsen løbe ned langs Jordan og ende ved Salthavet. Det skal være eders Land i hele dets Udstrækning til alle Sider.
et tendent usque Iordanem et ad ultimum Salsissimo cludentur mari hanc habebitis terram per fines suos in circuitu
Og Moses bød Israelitterne og sagde: Det er det Land, I skal udskifte mellem eder ved Lodkastning, og som efter HERRENs Bud skal gives de ni Stammer og den halve Stamme.
praecepitque Moses filiis Israhel dicens haec erit terra quam possidebitis sorte et quam iussit dari Dominus novem tribubus et dimidiae tribui
Thi Rubeniternes Stamme efter deres Fædrenehuse og Gaditernes Stamme efter deres Fædrenehuse og Manasses halve Stamme har allerede fået deres Arvelod.
tribus enim filiorum Ruben per familias suas et tribus filiorum Gad iuxta cognationum numerum media quoque tribus Manasse
De to Stammer og den halve Stamme har fået deres Arvelod hinsides Jordan over for Jeriko, mod Øst, mod Solens Opgang.
id est duae semis tribus acceperunt partem suam trans Iordanem contra Hiericho ad orientalem plagam
Og HERREN talede til Moses og sagde:
et ait Dominus ad Mosen
Navnene på de Mænd, der skal udskifte Landet mellem eder, er følgende: Præsten Eleazar og Josua, Nuns Søn;
haec sunt nomina virorum qui terram vobis divident Eleazar sacerdos et Iosue filius Nun
desuden skal I udtage een Øverste af hver Stamme til at udskifte Landet.
et singuli principes de tribubus singulis
Navnene på disse Mænd er følgende: Af Judas Stamme Kaleb, Jefunnes Søn,
quorum ista sunt vocabula de tribu Iuda Chaleb filius Iepphonne
af Simeoniternes Stamme Sjemuel, Ammihuds Søn,
de tribu Symeon Samuhel filius Ammiud
af Benjamins Stamme Elidad, Kislons Søn,
de tribu Beniamin Helidad filius Chaselon
af Daniternes Stamme een Øverste, Bukki, Joglis Søn,
de tribu filiorum Dan Bocci filius Iogli
af Josefs Sønner: af Manassiternes Stamme een Øverste, Hanniel, Efods Søn,
filiorum Ioseph de tribu Manasse Hannihel filius Ephod
og af Efraimiternes Stamme een Øverste, Kemuel, Sjiftans Søn,
de tribu Ephraim Camuhel filius Sephtan
af Zebuloniternes Stamme een Øverste, Elizafan, Parnaks Søn,
de tribu Zabulon Elisaphan filius Pharnach
af Issakariternes Stamme een Øverste, Paltiel, Azzans Søn,
de tribu Isachar dux Faltihel filius Ozan
af Aseriternes Stamme een Øverste, Ahihud, Sjelomis Søn,
de tribu Aser Ahiud filius Salomi
og af Naftaliternes Stamme een Øverste, Pedael, Ammibuds Søn.
de tribu Nepthali Phedahel filius Ameiud
Det var dem, HERREN pålagde at udskifte Kana'ans Land mellem Israelitterne.
hii sunt quibus praecepit Dominus ut dividerent filiis Israhel terram Chanaan