Amos 5

Hør dette Ord, en klagesang, som jeg istemmer over eder, Israels Hus:
audite verbum istud quod ego levo super vos planctum domus Israhel cecidit non adiciet ut resurgat
Hun er faldet og rejser sig ikke, Israels Jomfru, henstrakt på sin Jord, og ingen rejser hende op.
virgo Israhel proiecta est in terram suam non est qui suscitet eam
Thi så siger den Herre HERREN: Den By, som går i Leding med tusind, får hundred tilbage, og den som går i Leding med hundred, får ti tilbage i Israels Hus.
quia haec dicit Dominus Deus urbs de qua egrediebantur mille relinquentur in ea centum et de qua egrediebantur centum relinquentur in ea decem in domo Israhel
Thi så siger HERREN til Israels Hus: Søg mig, så skal I leve!
quia haec dicit Dominus domui Israhel quaerite me et vivetis
Søg ikke til Betel, gå ikke til Gilgal, drag ikke til Beersjeba! Thi Gilgal skal blive landflygtig, og Betel skal blive til intet.
et nolite quaerere Bethel et in Galgala nolite intrare et in Bersabee non transibitis quia Galgala captiva ducetur et Bethel erit inutilis
Søg HERREN, så skal I leve, at ikke en Lue slår ud, en ædende Ild mod Josefs Hus, og Betel har ingen, som slukker.
quaerite Dominum et vivite ne forte conburatur ut ignis domus Ioseph et devorabit et non erit qui extinguat Bethel
Ve dem, som gør Ret til Malurt og kaster Retfærd i Støvet!
qui convertitis in absinthium iudicium et iustitiam in terra relinquitis
Syvstjernens og Orions Skaber, han, som vender Mulm til Morgen og gør Dag til Nattemørke, som kalder ad Havets Vande og gyder dem ud over Jorden, HERREN er hans Navn!
facientem Arcturum et Orionem et convertentem in mane tenebras et diem nocte mutantem qui vocat aquas maris et effundit eas super faciem terrae Dominus nomen eius
Han lader Ødelæggelse bryde ind over Borge, Ødelæggelse komme over Fæstninger.
qui subridet vastitatem super robustum et depopulationem super potentem adfert
De hader Rettens Talsmand i Porten og afskyr den, som taler sandt.
odio habuerunt in porta corripientem et loquentem perfecte abominati sunt
Derfor, da I træder på den ringe og tager Afgift af hans Korn, skal I vel bygge Kvaderstenshuse, men ikke bo den; I skal vel plante yndige Vingårde, men Vinen skal I ikke drikke.
idcirco pro eo quod diripiebatis pauperem et praedam electam tollebatis ab eo domos quadro lapide aedificabitis et non habitabitis in eis vineas amantissimas plantabitis et non bibetis vinum earum
Jeg ved, eders Overtrædelser er mange og uden Tal eders Synder, I Rettens Fjender, som tager mod Bøde og bortviser fattige i Porten.
quia cognovi multa scelera vestra et fortia peccata vestra hostes iusti accipientes munus et pauperes in porta deprimentes
Derfor tier den kloge i denne Tid, thi det er onde Tider.
ideo prudens in tempore illo tacebit quia tempus malum est
Søg det gode, ej det onde, for at I må leve og Hærskarers Gud, må være med eder, som I siger, han er.
quaerite bonum et non malum ut vivatis et erit Dominus Deus exercituum vobiscum sicut dixistis
Had det onde og elsk det gode, hold Retten i Hævd i Porten! Måske vil da HERREN, Hærskarers Gud, være nådig mod Josefs Rest.
odite malum et diligite bonum et constituite in porta iudicium si forte misereatur Dominus Deus exercituum reliquiis Ioseph
Derfor, så siger HERREN, Herren, Hærskarers Gud: På alle Torve skal klages, i alle Gader råbes: "Ve! Ve!" Bonden kalder til Sorg, til Ligklage Klagemænd;
propterea haec dicit Dominus Deus exercituum Dominator in omnibus plateis planctus et in cunctis quae foris sunt dicetur vae vae et vocabunt agricolam ad luctum et ad planctum eos qui sciunt plangere
i hver en Vingård skal klages, når jeg drager igennem din Midte, siger HERREN.
et in omnibus vineis erit planctus quia pertransibo in medio tui dicit Dominus
Ve eder, som længes efter HERRENs Dag,! Hvad vil I med HERRENs Dag? Mørke er den, ej Lys.
vae desiderantibus diem Domini ad quid eam vobis dies Domini ista tenebrae et non lux
Da går det, som når en Mand flyr for en Løve og møder en Bjørn og, når han tyr ind i Huset og støtter sin Hånd til Væggen, bides af en Slange.
quomodo si fugiat vir a facie leonis et occurrat ei ursus et ingrediatur domum et innitatur manu sua super parietem et mordeat eum coluber
Ja, HERRENs Dag er Mørke, ej Lys, Bælgmørke uden Solskin.
numquid non tenebrae dies Domini et non lux et caligo et non splendor in ea
Jeg hader, forsmår eders Fester, er led ved eders festlige Samlinger,
odi et proieci festivitates vestras et non capiam odorem coetuum vestrorum
om også I bringer mig Brændofre. Eders Afgrødeofre behager mig ej, eders Fedekvægs-Takofre ser jeg ej til.
quod si adtuleritis mihi holocaustomata et munera vestra non suscipiam et vota pinguium vestrorum non respiciam
Spar mig dog for eders larmende Sang, eders Harpeklang hører jeg ikke.
aufer a me tumultum carminum tuorum et cantica lyrae tuae non audiam
Nej, Ret skal vælde frem som Vand og Retfærd som svulmende Bæk.
et revelabitur quasi aqua iudicium et iustitia quasi torrens fortis
Bragte I mig Slagtoffer og Afgrødeoffer de fyrretyve Ørkenår, Israels Hus?
numquid hostias et sacrificium obtulistis mihi in deserto quadraginta annis domus Israhel
Så skal I da bære Sakkut, eders Konge, og Kevan, eders Gudestjerne, Billeder, som I har lavet eder.
et portastis tabernaculum Moloch vestro et imaginem idolorum vestrorum sidus dei vestri quae fecistis vobis
I Landflygtighed jager jeg eder hinsides Damaskus, siger HERREN; Hærskarers Gud er hans Navn.
et migrare vos faciam trans Damascum dixit Dominus Deus exercituum nomen eius