Ephesians 3

Det er for denne Sags Skyld, at jeg, Paulus, Kristi Jesu Fange for eder, I Hedninger,
Через це я, Павло, є в'язень Ісуса Христа за вас, поган,
om I da have hørt om Husholdningen med den Guds Nåde, som blev given mig til eder,
якщо ви тільки чули про зарядження Божої благодаті, що для вас мені дана.
at ved Åbenbarelse blev Hemmeligheden kundgjort mig, således som jeg foran kortelig har skrevet,
Бо мені відкриттям об'явилась була таємниця, як писав я вам коротко вище,
hvoraf I, når I læse det, kunne skønne min Indsigt i Kristi Hemmelighed,
з чого можете ви, читаючи, пізнати моє розуміння таємниці Христової.
som i andre Slægter ikke blev kundgjort for Menneskenes Børn, således som den nu er bleven åbenbaret hans hellige Apostle og Profeter ved Ånden:
А вона за інших поколінь не була оголошена людським синам, як відкрилась тепер через Духа Його святим апостолам і пророкам,
nemlig at Hedningerne ere Medarvinger og medindlemmede og meddelagtige i Forjættelsen i Kristus Jesus ved Evangeliet,
що погани співспадкоємці, і одне тіло, і співучасники Його обітниці в Христі Ісусі через Євангелію,
hvis Tjener jeg er bleven ifølge den Guds Nådes Gave, som blev given mig ved hans Magts Virkekraft.
якій служителем я став через дар благодаті Божої, що дана мені чином сили Його.
Mig, den allerringeste af alle hellige, blev denne Nåde given at forkynde Hedningerne Evangeliet om Kristi uransagelige Rigdom
Мені, найменшому від усіх святих, дана була оця благодать, благовістити поганам недосліджене багатство Христове,
og at oplyse alle om, hvilken Husholdningen med den Hemmelighed er, som fra Evighed har været skjult i Gud, der skabte alle Ting,
та висвітлити, що то є зарядження таємниці, яка від віків захована в Бозі, Який створив усе,
for at Guds mangfoldige Visdom skulde nu ved Menigheden blive kundgjort for Magterne og Myndighederne i det himmelske,
щоб тепер через Церкву була оголошена початкам та владам на небі найрізніша мудрість Божа,
efter det evige Forsæt, som han fuldbyrdede ved Kristus Jesus, vor Herre,
за відвічної постанови, яку Він учинив у Христі Ісусі, Господі нашім,
i hvem vi have Frimodigheden og Adgang med Tillid ved Troen på ham.
в Якім маємо відвагу та доступ у надії через віру в Нього.
Derfor beder jeg, at I ikke tabe Modet over mine Trængsler, som jeg lider for eder, hvilket er en Ære for eder.
Тому то благаю я вас не занепадати духом через терпіння моє через вас, бо воно ваша слава.
For denne Sags Skyld bøjer jeg mine Knæ for Faderen,
Для того схиляю коліна свої перед Отцем,
fra hvem enhver Faderlighed i Himle og på Jord har sit Navn,
що від Нього має ймення кожен рід на небі й на землі,
at han vil give eder efter sin Herligheds Rigdom mægtigt at styrkes ved hans Ånd i det indvortes Menneske;
щоб Він дав вам за багатством слави Своєї силою зміцнитися через Духа Його в чоловікові внутрішнім,
at Kristus må bo ved Troen i eders Hjerter,
щоб Христос через віру замешкав у ваших серцях, щоб ви, закорінені й основані в любові,
for at I, rodfæstede og grundfæstede i Kærlighed, kunne sammen med alle de hellige formå at begribe, hvor stor Bredden og Længden og Dybden og Højden er,
змогли зрозуміти зо всіма святими, що то ширина й довжина, і глибина й вишина,
og at kende Kristi Kærlighed, som overgår al Erkendelse, for at I kunne fyldes indtil hele Guds Fylde.
і пізнати Христову любов, яка перевищує знання, щоб були ви наповнені всякою повнотою Божою.
Men ham, som formår over alle Ting at gøre langt ud over det, som vi bede eller forstå, efter den Magt, som er virksom i os,
А Тому, Хто може зробити значно більш над усе, чого просимо або думаємо, силою, що діє в нас,
ham være Ære i Menigheden og i Kristus Jesus igennem alle Slægterne i Evighedernes Evighed! Amen.
Тому слава в Церкві та в Христі Ісусі на всі покоління на вічні віки. Амінь.