Ecclesiastes 1

Ord af Prædikeren, Davids Søn, Konge i Jerusalem.
Palavras do pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém.
Endeløs Tomhed, sagde Prædikeren, endeløs Tomhed, alt er Tomhed!
Vaidade de vaidades, diz o pregador; vaidade de vaidades, tudo é vaidade.
Hvad Vinding har Mennesket af al den Flid, han gør sig under Solen?
Que proveito tem o homem, de todo o seu trabalho, com que se afadiga debaixo do sol?
Slægt går, og Slægt kommer, men Jorden står til evig Tid.
Uma geração vai-se, e outra geração vem, mas a terra permanece para sempre.
Sol står op, og Sol går ned og haster igen til sin Opgangs Sted.
O sol nasce, e o sol se põe, e corre de volta ao seu lugar donde nasce.
Vinden går mod Syd og drejer mod Nord, den drejer atter og atter og vender tilbage til samme Kredsløb.
O vento vai para o sul, e faz o seu giro vai para o norte; volve-se e revolve-se na sua carreira, e retoma os seus circuitos.
Alle Bække løber i Havet, men Havet bliver ikke fuldt; det Sted, til hvilket Bækkene løber, did bliver de ved at løbe.
Todos os ribeiros vão para o mar, e contudo o mar não se enche; ao lugar para onde os rios correm, para ali continuam a correr.
Alting slider sig træt; Mand hører ikke op med at tale, Øjet bliver ikke mæt af at se, Øret ej fuldt af at høre.
Todas as coisas estão cheias de cansaço; ninguém o pode exprimir: os olhos não se fartam de ver, nem os ouvidos se enchem de ouvir.
Det, der kommer, er det, der var, det, der sker, er det, der skete; der er slet intet nyt under Solen.
O que tem sido, isso é o que há de ser; e o que se tem feito, isso se tornará a fazer; nada há que seja novo debaixo do sol.
Kommer der noget, om hvilket man siger: "Se, her er da noget nyt!"det har dog for længst været til i Tiderne forud for os
Há alguma coisa de que se possa dizer: Vê, isto é novo? Ela já existiu nos séculos que foram antes de nós.
Ej mindes de svundne Slægter, og de ny, som kommer engang, skal ej heller mindes af dem, som kommer senere hen.
Já não há lembrança das gerações passadas; nem das gerações futuras haverá lembrança entre os que virão depois delas.
Jeg, Prædikeren, var Konge over Israel i Jerusalem.
Eu, o pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
Jeg vendte min Hu til at ransage og med Visdom udgranske alt, hvad der sker under Himmelen; det er et ondt Slid, som Gud har givet Menneskens Børn at slide med.
E apliquei o meu coração a inquirir e a investigar com sabedoria a respeito de tudo quanto se faz debaixo do céu; essa enfadonha ocupação deu Deus aos filhos dos homens para nela se exercitarem.
Jeg så alt, hvad der sker under Solen, og se, det er alt sammen Tomhed og Jag efter Vind.
Atentei para todas as obras que se e fazem debaixo do sol; e eis que tudo era vaidade e desejo vão.
Kroget kan ej blive lige, og halvt kan ej blive helt.
O que é torto não se pode endireitar; o que falta não se pode enumerar.
Jeg tænkte ved mig selv: "Se, jeg har vundet større og rigere Visdom end alle de, der før mig var over Jerusalem, og mit Hjerte har skuet Visdom og Kundskab i Fylde."
Falei comigo mesmo, dizendo: Eis que eu me engrandeci, e sobrepujei em sabedoria a todos os que houve antes de mim em Jerusalém; na verdade, tenho tido larga experiência da sabedoria e do conhecimento.
Jeg vendte min Hu til at fatte, hvad der er Visdom og Kundskab, og hvad der er Dårskab og Tåbelighed; jeg skønnede, at også det er Jag efter Vind.
E apliquei o coração a conhecer a sabedoria e a conhecer os desvarios e as loucuras; e vim a saber que também isso era desejo vão.
Thi megen Visdom megen Græmmelse, øget Kundskab øget Smerte.
Porque na muita sabedoria há muito enfado; e o que aumenta o conhecimento aumenta a tristeza.