Psalms 24

(Af David. En salme.) HERRENs er Jorden og dens Fylde, Jorderig og de, som bor derpå;
He himene na Rawiri. No Ihowa te whenua, me ona tini mea, te ao, me nga tangata e noho ana i runga.
thi han har grundlagt den på Have, grundfæstet den på Strømme.
He mea whakatu hoki nana ki runga ki nga moana, he mea whakau ki runga ki nga roma.
Hvo kan gå op på HERRENs Bjerg, og hvo kan stå på hans hellige Sted?
Ko wai e eke ki te maunga o Ihowa? Ko wai e tu ki tona wahi tapu?
Den med skyldfri Hænder og Hjertet rent, som ikke sætter sin Hu til Løgn og ikke sværger falsk;
Ko te tangata he ma nei nga ringa, he harakore tona ngakau, kahore nei i ara tona wairua ki te horihori, a kahore i oati teka.
han får Velsignelse fra HERREN, Retfærdighed fra sin Frelses Gud.
Ka riro i a ia te manaaki a Ihowa, me te tika a te Atua o tona whakaoranga.
Så er den Slægt, som spørger efter ham, som søger dit Åsyn, Jakobs Gud! - Sela.
Ko te whakatupuranga tenei o te hunga e rapu ana ki a ia, e rapu nei i tou mate, e Hakopa. (Hera.
Løft eders Hoveder, I Porte, løft jer, I ældgamle Døre, at Ærens Konge kan drage ind!
Kia ara o koutou matenga, e nga tatau, ara ake, e nga tatau onamata; a ka tomo te Kingi o te kororia.
Hvo er den Ærens Konge? HERREN, stærk og vældig, HERREN, vældig i Krig!
Ko wai tenei Kingi kororia? Ko Ihowa, ko te kaha, ko te marohirohi, ko Ihowa, ko te marohirohi ki te whawhai.
Løft eders Hoveder, I Porte, løft jer, I ældgamle Døre, at Ærens Konge kan drage ind!
Kia ara o koutou matenga, e nga tatau, kia ara ake, e nga tatau onamata, a ka tomo te Kingi o te kororia.
Hvo er han, den Ærens Konge? HERREN, Hærskarers Herre, han er Ærens Konge! - Sela.
Ko wai tenei Kingi kororia? Ko Ihowa o nga mano, ko ia te Kingi kororia. (Hera.