Numbers 34

HERREN talede fremdeles til Moses og sagde:
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
Byd Israelitterne og sig til dem: Når i kommer til Kana'ans Land det er det Land, der skal tilfalde eder som Arvelod, Kana'ans Land i hele dets Udstrækning
Whakahaua nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E tae koutou ki te whenua o Kanaana; ko te whenua tenei e riro i a koutou hei kainga tupu, ara te whenua o Kanaana, me ona rohe:
så skal eders Sydside strække sig fra Zins Ørken langs med Edom; eders Sydgrænse skal mod Øst begynde ved Enden af Salthavet;
Na kei te koraha o Hini te taha ki a koutou whaka te tonga, haere tonu i te rohe o Eroma; a hei rohe ki a koutou ki te tonga te pito rawa o te moana Tote, whaka te rawhiti:
så skal eders Grænse dreje sønden om Akrabbimpasset, nå til Zin og ende sønden for Kadesj Barnea; så skal den løbe hen til Hazar Addar øg nå til Azmon;
Na ka piko to koutou rohe i te tonga ki te pikitanga o Akarapimi, a whiti tonu ki Hini: na, ka rere i te tonga, a Kareheparenga, haere, a Hataraarara, whiti tonu atu ki Atamono:
fra Azmon skal Grænsen dreje hen til Ægyptens Bæk og ende ved Havet.
Na ka piko te rohe i Atamono, a te awa o Ihipa, a marere atu ki te moana.
Hvad Vestgrænsen angår, skal det store Hav være eders Grænse; det skal være eders Vestgrænse.
Na, ko te rohe ki te hauauru, ko te moana nui me tona rohe; ko to koutou rohe ki te hauauru tenei.
Eders Nordgrænse skal være følgende: Fra det store Hav skal I udstikke eder en Linie til Bjerget Hor;
A ko tenei to koutou rohe ki te raki: me whakatakoto e koutou i te moana nui ki Maunga Horo:
fra Bjerget Hor skal I udstikke en Linie til Egnen hen imod Hamat, så at Grænsen ender ved Zedad;
Me whakatakoto ano hoki i Maunga Horo ki te haerenga atu ki Hamata; a kei Terara nga putanga atu o te rohe:
derpå skal Grænsen gå til Zifron og ende ved Hazar Enan. Det skal være eders Nordgrænse.
A ka tae te rohe ki Tipirono, a kei Hataraenana ona putanga atu; ko te rohe tenei ki a koutou whaka te raki.
Men til Østgrænse skal I afmærke eder en Linie fra Hazar Enan til Sjefam;
Me whakatakoto ano to koutou rohe ki te rawhiti i Hataraenana ki Hepama:
og fra Sjefam skal Grænsen gå ned til Ribla østen for Ajin, og Grænsen skal løbe videre ned, til den støder til Bjergskrænten østen for Kinneretsøen;
A ka haere te rohe ki raro i Hepama ki Ripira, ki te taha ki te rawhiti o Aina; a ka haere tonu te rohe ki raro, a ka tae ki te taha o te moana o Kinereta whaka te rawhiti:
derpå skal Grænsen løbe ned langs Jordan og ende ved Salthavet. Det skal være eders Land i hele dets Udstrækning til alle Sider.
A ka haere te rohe ki Horano, a kei te moana tote ona putanga: ko te whenua tenei mo koutou, me ona rohe a tawhio noa.
Og Moses bød Israelitterne og sagde: Det er det Land, I skal udskifte mellem eder ved Lodkastning, og som efter HERRENs Bud skal gives de ni Stammer og den halve Stamme.
Na ka whakahau a Mohi i nga tama a Iharaira, ka mea, Ko te whenua tenei e rotarotatia hei kainga pumau mo koutou, ko ta Ihowa i whakahau ai kia hoatu ki nga iwi e iwa, ki tetahi taanga hoki o tetahi iwi:
Thi Rubeniternes Stamme efter deres Fædrenehuse og Gaditernes Stamme efter deres Fædrenehuse og Manasses halve Stamme har allerede fået deres Arvelod.
Kua whiwhi hoki te iwi o nga tama a Reupena, nga whare o o ratou matua, me te iwi o nga tama a Kara, nga whare o o ratou matua; kua whiwhi ano tetahi taanga o te iwi o Manahi ki to ratou wahi:
De to Stammer og den halve Stamme har fået deres Arvelod hinsides Jordan over for Jeriko, mod Øst, mod Solens Opgang.
Kua whiwhi nga iwi e rua me tetahi taanga o tetahi iwi ki to ratou wahi i tenei taha o Horano, e anga ana ki Heriko whaka te rawhiti, ki te putanga mai o te ra.
Og HERREN talede til Moses og sagde:
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
Navnene på de Mænd, der skal udskifte Landet mellem eder, er følgende: Præsten Eleazar og Josua, Nuns Søn;
Ko nga ingoa enei o nga kaituwha i te whenua mo koutou: ko Ereatara tohunga raua ko Hohua tama a Nunu.
desuden skal I udtage een Øverste af hver Stamme til at udskifte Landet.
Me tango ano tetahi rangatira o tenei iwi, o tenei iwi, hei tuwha mo te whenua.
Navnene på disse Mænd er følgende: Af Judas Stamme Kaleb, Jefunnes Søn,
A ko nga ingoa o aua tangata: ko Karepe tama a Iepune o te iwi o Hura.
af Simeoniternes Stamme Sjemuel, Ammihuds Søn,
A, ko to te iwi o nga tama a Himiona, ko Hemuere tama a Amihuru.
af Benjamins Stamme Elidad, Kislons Søn,
Ko to te iwi o Pineamine, ko Erirara tama a Kihirono.
af Daniternes Stamme een Øverste, Bukki, Joglis Søn,
Ko te rangatira hoki o te iwi o nga tama a Rana, ko Puki tama a Iokiri.
af Josefs Sønner: af Manassiternes Stamme een Øverste, Hanniel, Efods Søn,
Ko te rangatira o nga tama a Hohepa, ara o te iwi o nga tama a Manahi, ko Haniere tama a Epora.
og af Efraimiternes Stamme een Øverste, Kemuel, Sjiftans Søn,
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Eparaima, ko Kemuere tama a Hipitana.
af Zebuloniternes Stamme een Øverste, Elizafan, Parnaks Søn,
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Hepurona, ko Eritapana tama a Paranaka.
af Issakariternes Stamme een Øverste, Paltiel, Azzans Søn,
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Ihakara, ko Paratiere tama a Atana.
af Aseriternes Stamme een Øverste, Ahihud, Sjelomis Søn,
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Ahera, ko Ahihuru tama a Heromi.
og af Naftaliternes Stamme een Øverste, Pedael, Ammibuds Søn.
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Napatari, ko Perahere tama a Amihuru.
Det var dem, HERREN pålagde at udskifte Kana'ans Land mellem Israelitterne.
Ko enei a Ihowa i whakahau ai hei tuwha i te kainga mo nga tama a Iharaira i te whenua o Kanaana.