II Timothy 4

Jeg besværger dig for Guds og Kristi Jesu Åsyn, som skal dømme levende og døde, og ved hans Åbenbarelse og hans Rige:
I charge thee therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;
Prædike Ordet, vær rede i Tide og i Utide, irettesæt, straf, forman med al Langmodighed og Belæring!
Preach the word; be instant in season, out of season; reprove, rebuke, exhort with all longsuffering and doctrine.
Thi den Tid skal komme, da de ikke skulle fordrage den sunde Lære, men efter deres egne Begæringer tage sig selv Lærere i Hobetal, efter hvad der kildrer deres Øren,
For the time will come when they will not endure sound doctrine; but after their own lusts shall they heap to themselves teachers, having itching ears;
og de skulle vende Ørene fra Sandheden og vende sig hen til Fablerne.
And they shall turn away their ears from the truth, and shall be turned unto fables.
Du derimod, vær ædru i alle Ting, lid ondt, gør en Evangelists Gerning, fuldbyrd din Tjeneste!
But watch thou in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, make full proof of thy ministry.
Thi jeg ofres allerede, og Tiden til mit Opbrud er for Hånden.
For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
Jeg har stridt den gode Strid, fuldkommet Løbet og bevaret Troen.
I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
I øvrigt henligger Retfærdighedens Krans til mig, hvilken Herren, den retfærdige Dommer, skal give mig på hin Dag, og ikke alene mig, men også alle dem, som have elsket hans Åbenbarelse.
Henceforth there is laid up for me a crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give me at that day: and not to me only, but unto all them also that love his appearing.
Gør dig Flid for at komme snart til mig;
Do thy diligence to come shortly unto me:
thi Demas forlod mig, fordi han fik Kærlighed til den nærværende Verden, og drog til Thessalonika; Kreskens drog til Galatien, Titus til Dalmatien.
For Demas hath forsaken me, having loved this present world, and is departed unto Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus unto Dalmatia.
Lukas er alene hos mig. Tag Markus og bring ham med dig; thi han er mig nyttig til Tjenesten.
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee: for he is profitable to me for the ministry.
Men Tykikus har jeg sendt til Efesus.
And Tychicus have I sent to Ephesus.
Når du kommer, da bring min Rejsekjortel med dig, som jeg lod blive i Troas hos Karpus, og Bøgerne, især dem på Pergament.
The cloke that I left at Troas with Carpus, when thou comest, bring with thee, and the books, but especially the parchments.
Smeden Aleksander har gjort mig meget ondt; Herren vil betale ham efter hans Gerninger.
Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord reward him according to his works:
For ham skal også du vogte dig; thi han stod vore Ord hårdt imod.
Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
Ved mit første Forsvar kom ingen mig til Hjælp, men alle lode mig i Stikken; (gid det ikke må tilregnes dem! )
At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
Men Herren stod hos mig og styrkede mig, for at Ordets Prædiken skulde fuldbyrdes ved mig, og alle Hedningerne høre det; og jeg blev friet fra Løvens Gab.
Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
Herren vil fri mig fra al ond Gerning og frelse mig til sit himmelske Rige; ham være Æren i Evighedernes Evigheder! Amen.
And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.
Hils Priska og Akvila og Onesiforus's Hus!
Salute Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
Erastus blev i Korinth, men Trofimmus efterlod jeg syg i Milet.
Erastus abode at Corinth: but Trophimus have I left at Miletum sick.
Gør dig Flid for at komme før Vinteren! Eubulus og Pudens og Linus og Klaudia og alle Brødrene hilse dig.
Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
Den Herre Jesus være med din Ånd! Nåden være med eder!
The Lord Jesus Christ be with thy spirit. Grace be with you. Amen. The second epistle unto Timotheus, ordained the first bishop of the church of the Ephesians, was written from Rome, when Paul was brought before Nero the second time.