Psalms 64

Přednímu z kantorů, žalm Davidův.
absconde me a consilio malignorum a tumultu operantium iniquitatem
Slyš, ó Bože, hlas můj, když naříkám, před hrůzou nepřítele ostříhej života mého.
qui exacuerunt quasi gladium linguam suam tetenderunt sagittam suam verbum amarissimum
Skrej mne před úklady zlostníků, před zbouřením těch, kteříž páší nepravost,
ut sagittarent in absconditis simplicem
Kteříž naostřili jako meč jazyk svůj, naměřili střelu svou, řeč přehořkou.
subito sagittabunt eum et non timebunt confortaverunt sibi sermonem pessimum narraverunt ut absconderent laqueos dixerunt quis videbit nos
Aby stříleli z skrýší na upřímého; nenadále naň vystřelují, aniž se koho bojí.
scrutati sunt iniquitates defecerunt scrutantes scrutinio cogitationibus singulorum et corde profundo
Zatvrzují se ve zlém, smlouvají se, jak by poléci mohli osídla, a říkají: Kdo je spatří?
sagittabit ergo eos Deus iaculo repentino inferentur plagae eorum
Vyhledávají snažně nešlechetnosti, hyneme od ran přelstivých; takť vnitřnost a srdce člověka hluboké jest.
et corruent in semet ipsos linguis suis fugient omnes qui viderint eos
Ale jakž Bůh vystřelí na ně prudkou střelu, poraženi budou.
et timebunt omnes homines et adnuntiabunt opus Dei et opera eius intellegent
A ku pádu je přivede vlastní jazyk jejich; vzdálí se jich každý, kdož by je viděl.
laetabitur iustus in Domino et sperabit in eo et exultabunt omnes recti corde
I budou se báti všickni lidé, a ohlašovati skutek Boží, a k srozumívání dílu jeho příčinu dadí. [ (Psalms 64:11) Spravedlivý pak veseliti se bude v Hospodinu, a v něm doufati, anobrž chlubiti se budou všickni, kteříž jsou upřímého srdce. ]
victori carmen David cantici tibi silens laus Deus in Sion et tibi reddetur votum