Psalms 3

Žalm Davidův, když utíkal před Absolonem synem svým.
(大卫逃避他儿子押沙龙的时候作的诗。)耶和华啊,我的敌人何其加增;有许多人起来攻击我。
Hospodine, jakť jsou mnozí nepřátelé moji! Mnozí povstávají proti mně.
有许多人议论我说:他得不著 神的帮助。(细拉)
Mnozí mluví o duši mé: Nemáť tento žádné pomoci v Bohu.
但你─耶和华是我四围的盾牌,是我的荣耀,又是叫我抬起头来的。
Ale ty, Hospodine, jsi štítem vůkol mne, slávou mou, a kterýž povyšuješ hlavy mé.
我用我的声音求告耶和华,他就从他的圣山上应允我。(细拉)
Hlasem svým volal jsem k Hospodinu, a vyslyšel mne s hory svaté své. Sélah.
我躺下睡觉,我醒著,耶和华都保佑我。
Já jsem lehl, a spal jsem, i zas procítil; nebo mne zdržoval Hospodin.
虽有成万的百姓来周围攻击我,我也不怕。
Nebuduť se báti mnoha tisíců lidí, kteříž se vůkol kladou proti mně.
耶和华啊,求你起来!我的 神啊,求你救我!因为你打了我一切仇敌的腮骨,敲碎了恶人的牙齿。
Povstaniž, Hospodine, zachovej mne, Bože můj, kterýž jsi zbil všech nepřátel mých líce, a zuby bezbožníků zvyrážel. [ (Psalms 3:9) Tvéť, ó Hospodine, jest spasení, a nad lidem tvým požehnání tvé. Sélah. ]
救恩属乎耶和华;愿你赐福给你的百姓。(细拉)