كَثِيرُونَ يَقُولُونَ لِنَفْسِي: «لَيْسَ لَهُ خَلاَصٌ بِإِلهِهِ». سِلاَهْ.
Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)
Мнозина казват за душата ми: Няма за него спасение в Бога. (Села.)
Veren's Contemporary Bible
有许多人议论我说:他得不著 神的帮助。(细拉)
和合本 (简体字)
Jahve, koliko je tlačitelja mojih, koliki se podižu na me!
Croatian Bible
Hospodine, jakť jsou mnozí nepřátelé moji! Mnozí povstávají proti mně.
Czech Bible Kralicka
mange, som siger om min Sjæl: "Der er ingen Frelse for ham hos Gud!" - Sela.
Danske Bibel
O HEERE! hoe zijn mijn tegenpartijders vermenigvuldigd; velen staan tegen mij op.
Dutch Statenvertaling
Multaj diradas pri mia animo: Ne ekzistas por li savo de Dio. Sela.
Esperanto Londona Biblio
آنها دربارهٔ من صحبت میکنند و میگویند: «خدا او را کمک نخواهد کرد.»
Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)
Finnish Biblia (1776)
Moni puhuu minun sielustani: ei ole hänellä apua Jumalan tykönä, Sela!
Combien qui disent à mon sujet: Plus de salut pour lui auprès de Dieu! -Pause.
French Traduction de Louis Segond (1910)
Viele sagen von meiner Seele: Es ist keine Rettung für ihn bei Gott! (Sela.)
German Elberfelder (1871) (sogenannt)
Seyè, ala anpil lènmi m' yo anpil! Ala anpil moun k'ap leve dèyè m' yo anpil!
Haitian Creole Bible
רבים אמרים לנפשי אין ישועתה לו באלהים סלה׃
Modern Hebrew Bible
कितने ही मेरी चर्चाएं करते हैं, कितने ही मेरे विषय में कह रहे कि परमेश्वर इसकी रक्षा नहीं करेगा।
Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)
Uram! mennyire megsokasodtak ellenségeim! sokan vannak a reám támadók!
Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)
molti quelli che dicono dell’anima mia: Non c’è salvezza per lui presso Dio! Sela.
Italian Riveduta Bibbia (1927)
Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah.
King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology
Maro no milaza ny fanahiko hoe: tsy manam-pamonjena amin'Andriamanitra izy.
Malagasy Bible (1865)
He tokomaha te mea ana ki toku wairua, hore rawa he whakaoranga mona i te Atua. (Hera.
Maori Bible
Herre, hvor mange mine fiender er! Mange reiser sig imot mig.
Bibelen på Norsk (1930)
Panie, jako się namnożyło nieprzyjaciół moich! wiele ich powstaje przeciwko mnie.
Polish Biblia Gdanska (1881)
Muitos são os que dizem de mim: Não há socorro para ele em Deus.
Bíblia Almeida Recebida (AR)
Cît de mulţi zic despre mine: ,,Nu mai este scăpare pentru el la Dumnezeu!`` -
Romanian Cornilescu Version
Muchos dicen de mi vida: No hay para él salud en Dios. (Selah.)
La Santa Biblia Reina-Valera (1909)
HERRE, huru många äro icke mina ovänner! Ja, många resa sig upp mot mig.
Swedish Bible (1917)
Marami ang nagsasabi sa aking kaluluwa: walang tulong sa kaniya ang Dios. (Selah)
Philippine Bible Society (1905)
Birçoğu benim için: “Tanrı katında ona kurtuluş yok!” diyor. Sela
Kutsal Kitap (New Turkish Bible)
πολλοι λεγουσι περι της ψυχης μου, δεν ειναι δι αυτον σωτηρια εν τω Θεω Διαψαλμα.
Unaccented Modern Greek Text
Господи, як багато моїх ворогів, як багато стають проти мене!
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
میرے بارے میں بہتیرے کہہ رہے ہیں، ”اللہ اِسے چھٹکارا نہیں دے گا۔“ (سِلاہ )
Urdu Geo Version (UGV)
Biết bao kẻ nói về linh hồn tôi rằng: Nơi Ðức Chúa Trời chẳng có sự cứu rỗi cho nó.
Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)
Latin Vulgate
multi dicunt animae meae non est salus huic in Deo semper