Psalms 3:1

يَا رَبُّ، مَا أَكْثَرَ مُضَايِقِيَّ! كَثِيرُونَ قَائِمُونَ عَلَيَّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Псалм на Давид, когато бягаше от сина си Авесалом. ГОСПОДИ, колко се умножиха притеснителите ми! Мнозина се надигат против мен.

Veren's Contemporary Bible

(大卫逃避他儿子押沙龙的时候作的诗。)耶和华啊,我的敌人何其加增;有许多人起来攻击我。

和合本 (简体字)

Psalam. Davidov. Kad je David bježao pred sinom Abšalomom.

Croatian Bible

Žalm Davidův, když utíkal před Absolonem synem svým.

Czech Bible Kralicka

(En Salme af David, da han flygtede for sin søn Absalom.) HERRE, hvor er mine Fjender mange! Mange er de, som rejser sig mod mig,

Danske Bibel

Een psalm van David, als hij vlood voor het aangezicht van zijn zoon Absalom.

Dutch Statenvertaling

Ho Eternulo, kiel multaj estas miaj premantoj, Multaj leviĝis kontraŭ mi!

Esperanto Londona Biblio

خداوندا، دشمنان بسیار دارم، عدّهٔ زیادی علیه من برخاسته‌اند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Davidin Psalmi, kuin hän pakeni poikaansa Absalomia. Voi Herra! kuinka monta on minulla vihollista, ja niin usiat karkaavat minua vastaan.

Finnish Biblia (1776)

Psaume de David. A l'occasion de sa fuite devant Absalom, son fils. O Eternel, que mes ennemis sont nombreux! Quelle multitude se lève contre moi!

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jehova! wie viele sind meiner Bedränger! Viele erheben sich wider mich;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

David t'ap kouri pou Absalon, pitit li, lè li ekri sòm sa a.

Haitian Creole Bible

מזמור לדוד בברחו מפני אבשלום בנו יהוה מה רבו צרי רבים קמים עלי׃

Modern Hebrew Bible

हे यहोवा, मेरे कितने ही शुत्र मेरे विरुद्ध खड़े हो गये हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Dávid zsoltára; fia, Absolon elől való futásakor.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Salmo di Davide composto quand’egli fuggì dinanzi ad Absalom suo figliuolo. O Eterno, quanto numerosi sono i miei nemici! Molti son quelli che si levano contro di me,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

LORD, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Salamo nataon'i Davida, fony izy nandositra an'i Absaloma zanany. Jehovah ô, akory izato hamaroan'ny mampahory ahy! Maro no mitsangana hanohitra ahy.

Malagasy Bible (1865)

He himene na Rawiri, i tona omanga atu i tana tama i a Apoharama. E Ihowa, ano te tini o oku hoariri, he tokomaha te hunga e whakatika mai ana ki ahau.

Maori Bible

En salme av David, da han flydde for Absalom, sin sønn.

Bibelen på Norsk (1930)

Psalm Dawidowy, gdy uciekał przed Absalomem, synem swoim.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Senhor, como se têm multiplicado os meus adversários! Muitos se levantam contra mim.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

(Un psalm al lui David, făcut cu prilejul fugii lui dinaintea fiului său Absalom.) Doamne, ce mulţi sînt vrăjmaşii mei! Ce mulţime se scoală împotriva mea!

Romanian Cornilescu Version

Salmo de David, cuando huía de adelante de Absalom su hijo. ¡OH JEHOVÁ, cuánto se han multiplicado mis enemigos! Muchos se levantan contra mí.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

En psalm av David, när han flydde för sin son Absalom.

Swedish Bible (1917)

Panginoon, ano't ang aking mga kaaway ay nagsisidami! Marami sila na nagsisibangon laban sa akin.

Philippine Bible Society (1905)

Ya RAB, düşmanlarım ne kadar çoğaldı, Hele bana karşı ayaklananlar!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ψαλμος του Δαβιδ, οτε εφυγεν απ εμπροσθεν του υιου αυτου Αβεσσαλωμ. Κυριε, ποσον επληθυνθησαν οι εχθροι μου πολλοι επανιστανται επ εμε

Unaccented Modern Greek Text

Псалом Давидів, як він утікав був від перед Авесаломом, своїм сином.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

داؤد کا زبور۔ اُس وقت جب اُسے اپنے بیٹے ابی سلوم سے بھاگنا پڑا۔ اے رب، میرے دشمن کتنے زیادہ ہیں، کتنے لوگ میرے خلاف اُٹھ کھڑے ہوئے ہیں!

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Giê-hô-va ôi! kẻ cừu địch tôi đã thêm nhiều dường bao! Lắm kẻ dấy lên cùng tôi thay!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

canticum David cum fugeret a facie Abessalon filii sui Domine quare multiplicati sunt hostes mei multi consurgunt adversus me

Latin Vulgate