Psalms 2

Proč se bouří národové, a lidé daremné věci přemyšlují?
外邦为什么争闹?万民为什么谋算虚妄的事?
Sstupují se králové zemští, a knížata se spolu radí proti Hospodinu, a proti pomazanému jeho,
世上的君王一齐起来,臣宰一同商议,要敌挡耶和华并他的受膏者,
Říkajíce: Roztrhejme svazky jejich, a zavrzme od sebe provazy jejich.
说:我们要挣开他们的捆绑,脱去他们的绳索。
Ale ten, jenž přebývá v nebesích, směje se, Pán posmívá se jim.
那坐在天上的必发笑;主必嗤笑他们。
Tehdáž mluviti bude k nim v hněvě svém, a v prchlivosti své předěsí je, řka:
那时,他要在怒中责备他们,在烈怒中惊吓他们,
Jáť jsem ustanovil krále svého nad Sionem, horou svatou mou.
说:我已经立我的君在锡安─我的圣山上了。
Vypravovati budu úsudek. Hospodin řekl ke mně: Syn můj ty jsi, já dnes zplodil jsem tě.
受膏者说:我要传圣旨。耶和华曾对我说:你是我的儿子,我今日生你。
Požádej mne, a dámť národy, dědictví tvé, a končiny země, vládařství tvé.
你求我,我就将列国赐你为基业,将地极赐你为田产。
Roztlučeš je prutem železným, a jako nádobu hrnčířskou roztříštíš je.
你必用铁杖打破他们;你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。
A protož, králové, nyní srozumějte, vyučujte se, soudcové zemští.
现在,你们君王应当省悟!你们世上的审判官该受管教!
Služte Hospodinu v bázni, a veselte se s třesením.
当存畏惧事奉耶和华,又当存战兢而快乐。
Líbejte syna, aby se nerozhněval, a zhynuli byste na cestě, jakž by se jen málo zapálil hněv jeho. Blahoslavení jsou všickni, kteříž doufají v něho.
当以嘴亲子,恐怕他发怒,你们便在道中灭亡,因为他的怒气快要发作。凡投靠他的,都是有福的。