Romans 4

Što ćemo dakle reći? Što je Abraham, otac naš, našao po tijelu?
What shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, hath found?
Doista, ako je Abraham po djelima opravdan, ima se čime dičiti - ali ne pred Bogom.
For if Abraham were justified by works, he hath whereof to glory; but not before God.
Ta što veli Pismo? Povjerova Abraham Bogu i uračuna mu se u pravednost.
For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.
Onomu tko radi ne računa se plaća kao milost, nego kao dug.
Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt.
Onomu tko ne radi, a vjeruje u Onoga koji opravdava bezbožnika, vjera se uračunava u pravednost,
But to him that worketh not, but believeth on him that justifieth the ungodly, his faith is counted for righteousness.
kao što i David blaženim proglašuje čovjeka kojemu Bog uračunava pravednost bez djela:
Even as David also describeth the blessedness of the man, unto whom God imputeth righteousness without works,
Blaženi oni kojima je zločin otpušten, kojima je grijeh pokriven!
Saying, Blessed are they whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.
Blago čovjeku komu Gospodin ne ubraja krivnju.
Blessed is the man to whom the Lord will not impute sin.
Ide li dakle ovo blaženstvo samo obrezane ili i neobrezane? Ta velimo: Vjera se Abrahamu uračuna u pravednost.
Cometh this blessedness then upon the circumcision only, or upon the uncircumcision also? for we say that faith was reckoned to Abraham for righteousness.
A kako mu se uračuna? Već obrezanu ili još neobrezanu? Ne obrezanu, nego neobrezanu!
How was it then reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
I znak obrezanja primi kao pečat pravednosti koju je po vjeri zadobio još neobrezan, da bude ocem svih vjernika: neobrezanih - te im se uračuna pravednost -
And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had yet being uncircumcised: that he might be the father of all them that believe, though they be not circumcised; that righteousness might be imputed unto them also:
i ocem obrezanih, ne onih koji su samo obrezani, nego onih koji uz to idu stopama vjere još neobrezana oca našeg Abrahama.
And the father of circumcision to them who are not of the circumcision only, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had being yet uncircumcised.
Doista, obećanje da će biti baštinik svijeta nije Abrahamu ili njegovu potomstvu dano na temelju nekog zakona, nego na temelju pravednosti vjere.
For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
Jer ako su baštinici oni iz Zakona, prazna je vjera, jalovo obećanje.
For if they which are of the law be heirs, faith is made void, and the promise made of none effect:
Ta Zakon rađa gnjev; gdje pak nema Zakona, nema ni prekršaja.
Because the law worketh wrath: for where no law is, there is no transgression.
Zato - zbog vjere da bude po milosti to obećanje zajamčeno svemu potomstvu, ne potomstvu samo po Zakonu, nego i po vjeri Abrahama, koji je otac svih nas -
Therefore it is of faith, that it might be by grace; to the end the promise might be sure to all the seed; not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham; who is the father of us all,
kao što je pisano: Ocem mnoštva naroda ja te postavljam - pred Onim komu povjerova, pred Bogom koji oživljuje mrtve i zove da bude ono što nije.
(As it is written, I have made thee a father of many nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and calleth those things which be not as though they were.
U nadi protiv svake nade povjerova Abraham da postane ocem naroda mnogih po onom što je rečeno: Toliko će biti tvoje potomstvo.
Who against hope believed in hope, that he might become the father of many nations; according to that which was spoken, So shall thy seed be.
Nepokolebljivom vjerom promotri on tijelo svoje već obamrlo - bilo mu je blizu sto godina - i obamrlost krila Sarina.
And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sara's womb:
Ali pred Božjim obećanjem nije nevjeran dvoumio, nego se vjerom ojačao davši slavu Bogu,
He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong in faith, giving glory to God;
posve uvjeren da on može učiniti što je obećao.
And being fully persuaded that, what he had promised, he was able also to perform.
Zato mu se i uračuna u pravednost.
And therefore it was imputed to him for righteousness.
Ali nije samo za nj napisano: Uračuna mu se,
Now it was not written for his sake alone, that it was imputed to him;
nego i za nas kojima se ima uračunati, nama što vjerujemo u Onoga koji od mrtvih uskrisi Isusa, Gospodina našega,
But for us also, to whom it shall be imputed, if we believe on him that raised up Jesus our Lord from the dead;
koji je predan za opačine naše i uskrišen radi našeg opravdanja.
Who was delivered for our offences, and was raised again for our justification.