Romans 4

Što ćemo dakle reći? Što je Abraham, otac naš, našao po tijelu?
ועתה מה נאמר על אברהם אבינו מה זה השיג לפי הבשר׃
Doista, ako je Abraham po djelima opravdan, ima se čime dičiti - ali ne pred Bogom.
כי אם נצדק אברהם מתוך המעשים לו התהלה אך לא לפני האלהים׃
Ta što veli Pismo? Povjerova Abraham Bogu i uračuna mu se u pravednost.
כי הכתוב מה הוא אמר והאמן אברהם ביהוה ויחשבה לו צדקה׃
Onomu tko radi ne računa se plaća kao milost, nego kao dug.
הנה הפעל לא יחשב לו שכרו על פי החסד כי אם על פי החוב׃
Onomu tko ne radi, a vjeruje u Onoga koji opravdava bezbožnika, vjera se uračunava u pravednost,
אבל לאשר איננו פעל כי אם מאמין במצדיק את הרשע אמונתו תחשב לו לצדקה׃
kao što i David blaženim proglašuje čovjeka kojemu Bog uračunava pravednost bez djela:
כאשר גם דוד מאשר את האדם אשר האלהים יחשב לו צדקה בלא מעשים באמרו׃
Blaženi oni kojima je zločin otpušten, kojima je grijeh pokriven!
אשרי נשוי פשע כסוי חטאה׃
Blago čovjeku komu Gospodin ne ubraja krivnju.
אשרי אדם לא יחשב יהוה לו עון׃
Ide li dakle ovo blaženstvo samo obrezane ili i neobrezane? Ta velimo: Vjera se Abrahamu uračuna u pravednost.
ועתה האשור הזה העל המילה הוא אם גם על הערלה הלא אמרנו כי לאברהם נחשבה אמונתו לצדקה׃
A kako mu se uračuna? Već obrezanu ili još neobrezanu? Ne obrezanu, nego neobrezanu!
ואין נחשבה לו אם בהיותו מהול או בעודנו ערל הן לא בהיותו מהול כי אם בערלתו׃
I znak obrezanja primi kao pečat pravednosti koju je po vjeri zadobio još neobrezan, da bude ocem svih vjernika: neobrezanih - te im se uračuna pravednost -
ואות המילה קבל לחותם צדקת האמונה אשר היתה לו בערלתו להיות לאב לכל המאמינים והם ערלים למען אף להם תחשב הצדקה׃
i ocem obrezanih, ne onih koji su samo obrezani, nego onih koji uz to idu stopama vjere još neobrezana oca našeg Abrahama.
ולהיות לאב גם למולים אך לא לאשר הם נמולים לבד כי אם גם הלכים בעקבות האמונה שהיתה לו לאברהם בעודנו בערלתו׃
Doista, obećanje da će biti baštinik svijeta nije Abrahamu ili njegovu potomstvu dano na temelju nekog zakona, nego na temelju pravednosti vjere.
כי לא על ידי תורה באה ההבטחה לאברהם ולזרעו להיותו ירש העולם כי אם על ידי צדקת האמונה׃
Jer ako su baštinici oni iz Zakona, prazna je vjera, jalovo obećanje.
כי אלו לבני התורה הירשה האמונה לריק תהיה וההבטחה בטלה׃
Ta Zakon rađa gnjev; gdje pak nema Zakona, nema ni prekršaja.
כי התורה מביאה קצף כי באשר אין תורה גם אין שם עברה׃
Zato - zbog vjere da bude po milosti to obećanje zajamčeno svemu potomstvu, ne potomstvu samo po Zakonu, nego i po vjeri Abrahama, koji je otac svih nas -
על כן מתוך אמונה למען לפי חסד למען תחיה ההבטחה קימת לכל זרעו לא לבני התורה לבדם כי גם לבני אמונת אברהם אשר הוא אב לכלנו׃
kao što je pisano: Ocem mnoštva naroda ja te postavljam - pred Onim komu povjerova, pred Bogom koji oživljuje mrtve i zove da bude ono što nije.
ככתוב כי אב המון גוים נתתיך והוא האמין בהביט אל אל המחיה את המתים והקורא את אשר לא היה כמו הוה׃
U nadi protiv svake nade povjerova Abraham da postane ocem naroda mnogih po onom što je rečeno: Toliko će biti tvoje potomstvo.
באשר אין תקוה קוה ויאמן למען אשר יהיה לאב המון גוים כמו שנאמר כה יהיה זרעך׃
Nepokolebljivom vjerom promotri on tijelo svoje već obamrlo - bilo mu je blizu sto godina - i obamrlost krila Sarina.
ולא רפתה אמונתו ולא התבונן אל גופו שכבר נפוג בהיותו כבן מאת שנה ואל בלות רחם שרה׃
Ali pred Božjim obećanjem nije nevjeran dvoumio, nego se vjerom ojačao davši slavu Bogu,
ולא חלק לבו בהבטחת האלהים כחסר האמונה כי אם התחזק באמונתו ויתן כבוד לאלהים׃
posve uvjeren da on može učiniti što je obećao.
וידע בלבב שלם כי את אשר הבטיח גם יכל לעשותו׃
Zato mu se i uračuna u pravednost.
על כן גם נחשבה לו לצדקה׃
Ali nije samo za nj napisano: Uračuna mu se,
ולא לבד למענו כתובה זאת שנחשבה לו׃
nego i za nas kojima se ima uračunati, nama što vjerujemo u Onoga koji od mrtvih uskrisi Isusa, Gospodina našega,
כי אם גם למעננו אשר עתידה להחשב לנו המאמינים במי שהעיר את ישוע אדנינו מן המתים׃
koji je predan za opačine naše i uskrišen radi našeg opravdanja.
אשר נמסר בעבור פשעינו ונעור לבעבור צדקנו׃