Ecclesiastes 1

Misli Propovjednika, Davidova sina, kralja u Jeruzalemu.
Paroles de l'Ecclésiaste, fils de David, roi de Jérusalem.
Ispraznost nad ispraznošću, veli Propovjednik, ispraznost nad ispraznošću, sve je ispraznost!
Vanité des vanités, dit l'Ecclésiaste, vanité des vanités, tout est vanité.
Kakva je korist čovjeku od svega truda njegova kojim se trudi pod suncem?
Quel avantage revient-il à l'homme de toute la peine qu'il se donne sous le soleil?
Jedan naraštaj odlazi, drugi dolazi, a zemlja uvijek ostaje.
Une génération s'en va, une autre vient, et la terre subsiste toujours.
Sunce izlazi, sunce zalazi i onda hiti svojem mjestu odakle izlazi.
Le soleil se lève, le soleil se couche; il soupire après le lieu d'où il se lève de nouveau.
Vjetar puše na jug i okreće se na sjever, kovitla sad ovamo sad onamo i vraća se u novom vrtlogu.
Le vent se dirige vers le midi, tourne vers le nord; puis il tourne encore, et reprend les mêmes circuits.
Sve rijeke teku u more i more se ne prepunja; odakle teku rijeke, onamo se vraćaju da ponovo počnu svoj tok.
Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n'est point remplie; ils continuent à aller vers le lieu où ils se dirigent.
Sve je mučno. Nitko ne može reći da se oči nisu do sita nagledale i uši dovoljno naslušale.
Toutes choses sont en travail au delà de ce qu'on peut dire; l'oeil ne se rassasie pas de voir, et l'oreille ne se lasse pas d'entendre.
Što je bilo, opet će biti, i što se činilo, opet će se činiti, i nema ništa novo pod suncem.
Ce qui a été, c'est ce qui sera, et ce qui s'est fait, c'est ce qui se fera, il n'y a rien de nouveau sous le soleil.
Ima li išta o čemu bi se moglo reći: "Gle, ovo je novo!" Sve je već davno prije nas postojalo.
S'il est une chose dont on dise: Vois ceci, c'est nouveau! cette chose existait déjà dans les siècles qui nous ont précédés.
Samo, od prošlosti ne ostade ni spomena, kao što ni u budućnosti neće biti sjećanja na ono što će poslije doći.
On ne se souvient pas de ce qui est ancien; et ce qui arrivera dans la suite ne laissera pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.
Ja, Propovjednik, bijah kralj nad Izraelom u Jeruzalemu.
Moi, l'Ecclésiaste, j'ai été roi d'Israël à Jérusalem.
I trudih se da mudrošću istražim i dokučim sve što biva pod nebom; o, kako mučnu zadaću zadade Bog sinovima ljudskim.
J'ai appliqué mon coeur à rechercher et à sonder par la sagesse tout ce qui se fait sous les cieux: c'est là une occupation pénible, à laquelle Dieu soumet les fils de l'homme.
Vidjeh sve što se čini pod suncem: kakve li ispraznosti i puste tlapnje!
J'ai vu tout ce qui se fait sous le soleil; et voici, tout est vanité et poursuite du vent.
Što je krivo, ne može se ispraviti; čega nema, izbrojiti se ne može.
Ce qui est courbé ne peut se redresser, et ce qui manque ne peut être compté.
Rekoh onda sam sebi: "Gle, stekao sam veću mudrost nego bilo tko od mojih prethodnika u Jeruzalemu. Duh moj sabrao je golemu mudrost i znanje."
J'ai dit en mon coeur: Voici, j'ai grandi et surpassé en sagesse tous ceux qui ont dominé avant moi sur Jérusalem, et mon coeur a vu beaucoup de sagesse et de science.
Mudrost pomnjivo proučih, a tako i glupost i ludost, ali sam spoznao da je to pusta tlapnja.
J'ai appliqué mon coeur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; j'ai compris que cela aussi c'est la poursuite du vent.
Mnogo mudrosti - mnogo jada; što više znanja, to više boli.
Car avec beaucoup de sagesse on a beaucoup de chagrin, et celui qui augmente sa science augmente sa douleur.