Titus 2

但你所讲的总要合乎那纯正的道理。
А ти говори, що відповідає здоровій науці.
劝老年人要有节制、端庄、自守,在信心、爱心、忍耐上都要纯全无疵。
Щоб старі чоловіки тверезі були, поважні, помірковані, здорові у вірі, у любові, у терпеливості.
又劝老年妇人,举止行动要恭敬,不说谗言,不给酒作奴仆,用善道教训人,
Щоб старі жінки в своїм стані так само були, як належить святим, не обмовниці, не віддані п'янству, навчали добра,
好指教少年妇人,爱丈夫,爱儿女,
щоб навчали жінок молодих любити своїх чоловіків, любити дітей,
谨守,贞洁,料理家务,待人有恩,顺服自己的丈夫,免得 神的道理被毁谤。
щоб були помірковані, чисті, господарні, добрі, слухняні своїм чоловікам, щоб не зневажалося Боже Слово.
又劝少年人要谨守。
Так само благай юнаків, щоб були помірковані.
你自己凡事要显出善行的榜样;在教训上要正直、端庄,
У всім сам себе подавай за зразка добрих діл, у навчанні непорушеність, повагу,
言语纯全,无可指责,叫那反对的人,既无处可说我们的不是,便自觉羞愧。
слово здорове, неосудливе, щоб противник був засоромлений, не мавши нічого лихого казати про нас.
劝仆人要顺服自己的主人,凡事讨他的喜欢,不可顶撞他,
Раби щоб корилися панам своїм, щоб догоджали, не перечили,
不可私拿东西;要显为忠诚,以致凡事尊荣我们救主 神的道。
не крали, але виявляли всяку добру вірність, щоб у всьому вони прикрашали науку Спасителя нашого Бога.
因为 神救众人的恩典已经显明出来,
Бо з'явилася Божа благодать, що спасає всіх людей,
教训我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世自守、公义、敬虔度日,
і навчає нас, щоб ми, відцуравшись безбожности та світських пожадливостей, жили помірковано та праведно, і побожно в теперішнім віці,
等候所盼望的福,并等候至大的 神和我们(或作: 神─我们)救主耶稣基督的荣耀显现。
і чекали блаженної надії та з'явлення слави великого Бога й Спаса нашого Христа Ісуса,
他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特作自己的子民,热心为善。
що Самого Себе дав за нас, щоб нас визволити від усякого беззаконства та очистити Собі людей вибраних, у добрих ділах запопадливих.
这些事你要讲明,劝戒人,用各等权柄责备人;不可叫人轻看你。
Оце говори та нагадуй, та з усяким наказом картай. Хай тобою ніхто не погордує!