Titus 2:7

مُقَدِّمًا نَفْسَكَ فِي كُلِّ شَيْءٍ قُدْوَةً لِلأَعْمَالِ الْحَسَنَةِ، وَمُقَدِّمًا فِي التَّعْلِيمِ نَقَاوَةً، وَوَقَارًا، وَإِخْلاَصًا،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

като във всичко показваш себе си пример за добри дела – в поучението си показвай непоквареност, сериозност,

Veren's Contemporary Bible

你自己凡事要显出善行的榜样;在教训上要正直、端庄,

和合本 (简体字)

U svemu se pokaži uzorom dobrih djela: u poučavanju - nepokvarljivost, ozbiljnost,

Croatian Bible

Ve všech věcech sebe samého vydávaje za příklad dobrých skutků, a zachovávaje v učení celost, vážnost,

Czech Bible Kralicka

idet du i alle Måder viser dig selv som et Forbillede på gode Gerninger og i Læren viser Ufordærvethed, Ærbarhed,

Danske Bibel

Betoon uzelven in alles een voorbeeld van goede werken, betoon in de leer onvervalstheid, deftigheid, oprechtheid;

Dutch Statenvertaling

pri ĉio montrante vin ekzemplo de bonaj faroj, en via instruado montrante sincerecon, seriozecon,

Esperanto Londona Biblio

زندگی تو در هر مورد باید نمونه‌ای از کارهای نیک باشد و در تعلیم خود صمیمی و باوفا باش.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Aseta itses kaikissa hyväin töiden esikuvaksi, vilpittömällä opetuksella ja kunniallisuudella,

Finnish Biblia (1776)

te montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes oeuvres, et donnant un enseignement pur, digne,

French Traduction de Louis Segond (1910)

indem du in allem dich selbst als ein Vorbild guter Werke darstellst; in der Lehre Unverderbtheit, würdigen Ernst,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ou menm, nan tout bagay, se pou ou bay bon egzanp: toujou fè sa ki byen. Lè w'ap moutre yo kichòy, se pou ou serye: ba yo verite a san chache twonpe yo.

Haitian Creole Bible

ובכל דבר היה אתה למופת במעשים טובים בהוראה צרופה ונהדרה׃

Modern Hebrew Bible

तुम अपने आपको हर बात में आदर्श बनाकर दिखाओ। तेरा उपदेश शुद्ध और गम्भीर होना चाहिए।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mindenben tenmagadat adván példaképül a jó cselekedetekben; a tudományban romlatlanságot, méltóságot *mutatván,*

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

dando te stesso in ogni cosa come esempio di opere buone; mostrando nell’insegnamento purità incorrotta, gravità,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ka amin'ny zavatra rehetra dia asehoy ny tenanao ho fianarana ny asa tsara, amin'ny fampianaranao maneho ny tsi-faharatsiana, ny fahamaotinana,

Malagasy Bible (1865)

I nga mea katoa kia kitea koe he tauira mo nga mahi pai; ko tau whakaako kia tapatahi, kia tu kaumatua,

Maori Bible

idet du i alle måter ter dig selv som et forbillede i gode gjerninger, og i din lære viser renhet, verdighet,

Bibelen på Norsk (1930)

We wszystkiem samego siebie wystawiając za wzór dobrych uczynków, mając w nauce całość, powagę,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

şi dă-te pe tine însuţi pildă de fapte bune, în toate privinţele. Iar în învăţătură, dă dovadă de curăţie, de vrednicie,

Romanian Cornilescu Version

Mostrándote en todo por ejemplo de buenas obras; en doctrina haciendo ver integridad, gravedad,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Bliv dem i allo ett föredöme i goda gärningar, och låt dem i din undervisning finna oförfalskad renhet och värdighet,1 Tim. 4:12. 1 Petr. 5:3.

Swedish Bible (1917)

Sa lahat ng mga bagay ay magpakilala kang ikaw ay isang uliran sa mabubuting gawa; at sa iyong aral ay ipakilala mo ang walang kamalian ang kahusayan,

Philippine Bible Society (1905)

İyi olanı yaparak her konuda onlara örnek ol. Öğretişinde dürüst ve ağırbaşlı ol, kimsenin kınayamayacağı doğru sözler söyle. Öyle ki bize karşı gelen, hakkımızda söyleyecek kötü bir söz bulamayıp utansın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δεικνυων κατα παντα σεαυτον τυπον των καλων εργων, φυλαττων εν τη διδασκαλια αδιαφθοριαν, σεμνοτητα,

Unaccented Modern Greek Text

У всім сам себе подавай за зразка добрих діл, у навчанні непорушеність, повагу,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

آپ خود نیک کام کرنے میں اُن کے لئے نمونہ بنیں۔ تعلیم دیتے وقت آپ کی خلوص دلی، شرافت

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy lấy mình con làm gương về việc lành cho họ, trong sự dạy dỗ phải cho thanh sạch, nghiêm trang,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

in omnibus te ipsum praebe exemplum bonorum operum in doctrina integritatem gravitatem

Latin Vulgate