Titus 1

 神的仆人,耶稣基督的使徒保罗,凭著 神选民的信心与敬虔真理的知识,
Павло, раб Божий, а апостол Ісуса Христа, по вірі вибраних Божих і пізнанні правди, що за благочестям,
盼望那无谎言的 神在万古之先所应许的永生,
в надії вічного життя, яке обіцяв був від вічних часів необманливий Бог,
到了日期,借著传扬的工夫把他的道显明了;这传扬的责任是按著 神我们救主的命令交托了我。
і часу свого з'явив Слово Своє в проповіданні, що доручене було мені з наказу Спасителя нашого Бога,
现在写信给提多,就是照著我们共信之道作我真儿子的。愿恩惠、平安从父 神和我们的救主基督耶稣归与你!
до Тита, щирого сина за спільною вірою: благодать, милість та мир від Бога Отця й Христа Ісуса, Спасителя нашого!
我从前留你在克里特,是要你将那没有办完的事都办整齐了,又照我所吩咐你的,在各城设立长老。
Я для того тебе полишив був у Кріті, щоб ти впорядкував недокінчене та пресвітерів настановив по містах, як тобі я звелів,
若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们是放荡不服约束的,就可以设立。
коли хто бездоганний, муж єдиної дружини, має вірних дітей, недокорених за блуд або неслухняність.
监督既是 神的管家,必须无可指责,不任性,不暴躁,不因酒滋事,不打人,不贪无义之财;
Бо єпископ мусить бути бездоганний, як Божий доморядник, не самолюбний, не гнівливий, не п'яниця, не заводіяка, не корисливий,
乐意接待远人,好善,庄重,公平,圣洁自持;
але гостинний до приходнів, добролюбець, поміркований, справедливий, побожний, стриманий,
坚守所教真实的道理,就能将纯正的教训劝化人,又能把争辩的人驳倒了。
що тримається вірного слова згідно з наукою, щоб мав силу й навчати в здоровій науці, і переконувати противних.
因为有许多人不服约束,说虚空话欺哄人;那奉割礼的更是这样。
Багато бо є неслухняних, марнословців, зводників, особливо ж з обрізаних,
这些人的口总要堵住。他们因贪不义之财,将不该教导的教导人,败坏人的全家。
їм треба уста затуляти: вони цілі доми баламутять, навчаючи, чого не належить, для зиску брудного.
有克里特人中的一个本地先知说:克里特人常说谎话,乃是恶兽又馋又懒。
Сказав один з них, їхній власний пророк: Крітяни завжди брехливі, люті звірі, черевані ліниві!...
这个见证是真的。所以,你要严严的责备他们,使他们在真道上纯全无疵,
Це свідоцтво правдиве. Ради цієї причини докоряй їм суворо, щоб у вірі здорові були,
不听犹太人荒渺的言语和离弃真道之人的诫命。
і на юдейські байки не вважали, ані на накази людей, що від правди відвертаються.
在洁净的人,凡物都洁净;在污秽不信的人,什么都不洁净,连心地和天良也都污秽了。
Для чистих все чисте, а для занечищених та для невірних не чисте ніщо, але занечистилися і розум їхній, і сумління.
他们说是认识 神,行事却和他相背;本是可憎恶的,是悖逆的,在各样善事上是可废弃的。
Вони твердять, немов знають Бога, але відкидаються вчинками, бувши бридкі й неслухняні, і до всякого доброго діла нездатні.