Romans 10

弟兄们,我心里所愿的,向 神所求的,是要以色列人得救。
Браття, бажання мого серця й молитва до Бога за Ізраїля на спасіння.
我可以证明他们向 神有热心,但不是按著真知识;
Бо я свідчу їм, що вони мають ревність про Бога, але не за розумом.
因为不知道 神的义,想要立自己的义,就不服 神的义了。
Вони бо, не розуміючи праведности Божої, і силкуючись поставити власну праведність, не покорились праведності Божій.
律法的总结就是基督,使凡信他的都得著义。
Бо кінець Закону Христос на праведність кожному, хто вірує.
摩西写著说:人若行那出于律法的义,就必因此活著。
Мойсей бо пише про праведність, що від Закону, що людина, яка його виконує, буде ним жити.
惟有出于信心的义如此说:你不要心里说:谁要升到天上去呢?就是要领下基督来;
А про праведність, що від віри, говорить так: Не кажи в своїм серці: Хто вийде на небо? цебто звести додолу Христа,
谁要下到阴间去呢?就是要领基督从死里上来。
або: Хто зійде в безодню? цебто вивести з мертвих Христа.
他到底怎么说呢?他说:这道离你不远,正在你口里,在你心里。(就是我们所传信主的道。)
Але що каже ще? Близько тебе слово, в устах твоїх і в серці твоїм, цебто слово віри, що його проповідуємо.
你若口里认耶稣为主,心里信 神叫他从死里复活,就必得救。
Бо коли ти устами своїми визнаватимеш Ісуса за Господа, і будеш вірувати в своїм серці, що Бог воскресив Його з мертвих, то спасешся,
因为人心里相信,就可以称义;口里承认,就可以得救。
бо серцем віруємо для праведности, а устами ісповідуємо для спасіння.
经上说:凡信他的人必不至于羞愧。
Каже бо Писання: Кожен, хто вірує в Нього, не буде засоромлений.
犹太人和希腊人并没有分别,因为众人同有一位主;他也厚待一切求告他的人。
Бо нема різниці поміж юдеєм та гелленом, бо той же Господь є Господом усіх, багатий для всіх, хто кличе Його.
因为凡求告主名的,就必得救。
Бо кожен, хто покличе Господнє Ім'я, буде спасений.
然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?
Але як покличуть Того, в Кого не ввірували? А як увірують у Того, що про Нього не чули? А як почують без проповідника?
若没有奉差遣,怎能传道呢?如经上所记:报福音、传喜信的人,他们的脚踪何等佳美。
І як будуть проповідувати, коли не будуть послані? Як написано: Які гарні ноги благовісників миру, благовісників добра.
只是人没有都听从福音,因为以赛亚说:主啊,我们所传的有谁信呢?
Але не всі послухались Євангелії. Бо Ісая каже: Господи, хто повірив тому, що почув був від нас?
可见信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
Тож віра від слухання, а слухання через Слово Христове.
但我说,人没有听见吗?诚然听见了。他们的声音传遍天下;他们的言语传到地极。
Та кажу: Чи не чули вони? Отож: По всій землі їхній голос пішов, і їхні слова в кінці світу!
我再说,以色列人不知道吗?先有摩西说:我要用那不成子民的,惹动你们的愤恨;我要用那无知的民触动你们的怒气。
Але кажу: Чи Ізраїль не знав? Перший Мойсей говорить: Я викличу заздрість у вас ненародом, роздражню вас нерозумним народом.
又有以赛亚放胆说:没有寻找我的,我叫他们遇见;没有访问我的,我向他们显现。
А Ісая сміливо говорить: Знайшли Мене ті, хто Мене не шукав, відкрився Я тим, хто не питався про Мене!
至于以色列人,他说:我整天伸手招呼那悖逆顶嘴的百姓。
А про Ізраїля каже: Я руки Свої цілий день простягав до людей неслухняних і суперечних!