Genesis 13

亚伯兰带著他的妻子与罗得,并一切所有的,都从埃及上南地去。
І піднявся Аврам із Єгипту, сам, і жінка його, і все, що в нього було, і Лот разом із ним, до Неґеву.
亚伯兰的金、银、牲畜极多。
А Аврам був вельми багатий на худобу, на срібло й на золото.
他从南地渐渐往伯特利去,到了伯特利和艾的中间,就是从前支搭帐棚的地方,
І пішов він в мандрівки свої від Неґеву аж до Бет-Елу, аж до місця, де напочатку намет його був поміж Бет-Елом і поміж Гаєм,
也是他起先筑坛的地方;他又在那里求告耶和华的名。
до місця жертівника, що його він зробив там напочатку. І Аврам там прикликав Господнє Ймення.
与亚伯兰同行的罗得也有牛群、羊群、帐棚。
Так само й у Лота, що з Аврамом ходив, дрібна та велика худоба була та намети.
那地容不下他们;因为他们的财物甚多,使他们不能同居。
І не вміщала їх та земля, щоб їм разом пробувати, бо великий був їхній маєток, і не могли вони разом пробувати.
当时,迦南人与比利洗人在那地居住。亚伯兰的牧人和罗得的牧人相争。
І сталася сварка поміж пастухами худоби Аврамової та поміж пастухами худоби Лотової. А ханаанеянин та періззеянин сиділи тоді в Краю.
亚伯兰就对罗得说:「你我不可相争,你的牧人和我的牧人也不可相争,因为我们是骨肉【原文作弟兄】。
І промовив до Лота Аврам: Нехай сварки не буде між мною та між тобою, і поміж пастухами моїми та поміж пастухами твоїми, бо близька ми рідня.
遍地不都在你眼前吗?请你离开我:你向左,我就向右;你向右,我就向左。」
Хіба не ввесь Край перед обличчям твоїм? Відділися від мене! Коли підеш ліворуч, то я піду праворуч, а як ти праворуч, то піду я ліворуч.
罗得举目看见约旦河的全平原,直到琐珥,都是滋润的,那地在耶和华未灭所多玛、蛾摩拉以先如同耶和华的园子,也像埃及地。
І звів Лот свої очі, і побачив усю околицю Йорданську, що наводнена вся вона аж до Цоару, перед тим, як Содом та Гомору був знищив Господь, як Господній, садок, як єгипетський край!
于是罗得选择约旦河的全平原,往东迁移;他们就彼此分离了。
І Лот вибрав собі всю околицю йорданську. І Лот рушив на схід, і вони розлучилися один від одного.
亚伯兰住在迦南地,罗得住在平原的城邑,渐渐挪移帐棚,直到所多玛。
Аврам оселився в землі ханаанській, а Лот оселився в рівнинних містах околиці, і наметував аж до Содому.
所多玛人在耶和华面前罪大恶极。
А люди содомські були дуже злі та грішні перед Господом.
罗得离别亚伯兰以后,耶和华对亚伯兰说:「从你所在的地方,你举目向东西南北观看;
І промовив Господь до Аврама, коли Лот розлучився із ним: Зведи очі свої, та поглянь із місця, де ти, на північ, і на південь, і на схід, і на захід,
凡你所看见的一切地,我都要赐给你和你的后裔,直到永远。
бо всю цю землю, яку бачиш, Я її дам навіки тобі та потомству твоєму.
我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多,人若能数算地上的尘沙才能数算你的后裔。
І вчиню Я потомство твоє, як той порох землі, так, що коли хто потрапить злічити порох земний, то теж і потомство твоє перелічене буде.
你起来,纵横走遍这地,因为我必把这地赐给你。」
Устань, пройдись по Краю вздовж його та вширшки його, бо тобі його дам!
亚伯兰就搬了帐棚,来到希伯崙幔利的橡树那里居住,在那里为耶和华筑了一座坛。
І Аврам став наметувати, і прибув, і осів між дубами Мамре, що в Хевроні вони. І він збудував там жертівника Господеві.