Genesis 13:5

وَلُوطٌ السَّائِرُ مَعَ أَبْرَامَ، كَانَ لَهُ أَيْضًا غَنَمٌ وَبَقَرٌ وَخِيَامٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Също и Лот, който ходеше заедно с Аврам, имаше овце и говеда, и шатри.

Veren's Contemporary Bible

与亚伯兰同行的罗得也有牛群、羊群、帐棚。

和合本 (简体字)

I Lot, koji iđaše s Abramom, imaše ovaca, goveda i šatora,

Croatian Bible

Také i Lot, kterýž s Abramem chodil, měl ovce a voly i stany.

Czech Bible Kralicka

Og Lot, der drog med Abram, ejede ligeledes Småkvæg, Hornkvæg og Telte.

Danske Bibel

En Lot, die met Abram toog, had ook schapen, en runderen, en tenten.

Dutch Statenvertaling

Kaj ankaŭ Lot, kiu iris kun Abram, havis ŝafojn kaj bovojn kaj tendojn.

Esperanto Londona Biblio

لوط ‌نیز گوسفندان‌ و بُزها و گاوها و فامیل‌ و غلامان‌ بسیار داشت‌.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta Lotilla, joka Abramia seurasi, oli myös lampaita, ja karjaa, ja majoja.

Finnish Biblia (1776)

Lot, qui voyageait avec Abram, avait aussi des brebis, des boeufs et des tentes.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und auch Lot, der mit Abram zog, hatte Kleinvieh und Rinder und Zelte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lòt menm, neve ki t'ap vwayaje ansanm avèk Abram lan, te gen mouton ak bèf pa l' tou. Li te gen moun tout avèk li.

Haitian Creole Bible

וגם ללוט ההלך את אברם היה צאן ובקר ואהלים׃

Modern Hebrew Bible

इस समय लूत भी अब्राम के साथ यात्रा कर रहा था। लूत के पास बहुत से जानवर और तम्बू थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Lótnak is pedig, a ki Ábrámmal jár vala, valának juhai, ökrei és sátorai.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or Lot, che viaggiava con Abramo, aveva anch’egli pecore, buoi e tende.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Lot also, which went with Abram, had flocks, and herds, and tents.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Lota koa, izay niara-nandeha tamin'i Abrama, dia mba nanana ondry sy omby sy lay.

Malagasy Bible (1865)

Na ko Rota, i haere tahi nei i a Aperama, he hipi ano ana, he kau, he teneti.

Maori Bible

Men også Lot, som drog med Abram, hadde småfe og storfe og telt.

Bibelen på Norsk (1930)

Także Lot, który chodził z Abramem, miał owce, i woły i namioty.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, gado e tendas.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Lot, care călătorea împreună cu Avram, avea şi el oi, boi şi corturi.

Romanian Cornilescu Version

Y asimismo Lot, que andaba con Abram, tenía ovejas, y vacas, y tiendas.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men Lot, som drog med Abram, hade också får och fäkreatur och tält.

Swedish Bible (1917)

At si Lot man na kinasama ni Abram ay may tupahan at bakahan, at mga tolda.

Philippine Bible Society (1905)

Avram’la birlikte göçen Lut’un da davarları, sığırları, çadırları vardı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και ο Λωτ ακομη, ο συμπορευομενος μετα του Αβραμ, ειχε προβατα και βοας και σκηνας.

Unaccented Modern Greek Text

Так само й у Лота, що з Аврамом ходив, дрібна та велика худоба була та намети.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لوط کے پاس بھی بہت سی بھیڑبکریاں، گائےبَیل اور خیمے تھے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vả, Lót cùng đi với Áp-ram, cũng có chiên, bò, và trại.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sed et Loth qui erat cum Abram fuerunt greges ovium et armenta et tabernacula

Latin Vulgate