Deuteronomy 23

「凡外肾受伤的,或被阉割的,不可入耶和华的会。
NO entrará en la congregación de JEHOVÁ el que fuere quebrado, ni el castrado.
「私生子不可入耶和华的会;他的子孙,直到十代,也不可入耶和华的会。
No entrará bastardo en la congregación de JEHOVÁ: ni aun en la décima generación entrará en la congregación de JEHOVÁ.
「亚扪人或是摩押人不可入耶和华的会;他们的子孙,虽过十代,也永不可入耶和华的会。
No entrará Ammonita ni Moabita en la congregación de JEHOVÁ; ni aun en la décima generación entrará en la congregación de JEHOVÁ para siempre:
因为你们出埃及的时候,他们没有拿食物和水在路上迎接你们,又因他们雇了米所波大米的毘夺人比珥的儿子巴兰来咒诅你们。
Por cuanto no os salieron á recibir con pan y agua al camino, cuando salisteis de Egipto; y porque alquiló contra ti á Balaam hijo de Beor de Pethor de Mesopotamia de Siria, para que te maldijese.
然而耶和华─你的 神不肯听从巴兰,却使那咒诅的言语变为祝福的话,因为耶和华─你的 神爱你。
Mas no quiso JEHOVÁ tu Dios oír á Balaam; y JEHOVÁ tu Dios te volvió la maldición en bendición, porque JEHOVÁ tu Dios te amaba.
你一生一世永不可求他们的平安和他们的利益。
No procurarás la paz de ellos ni su bien en todos los días para siempre.
「不可憎恶以东人,因为他是你的弟兄。不可憎恶埃及人,因为你在他的地上作过寄居的。
No abominarás al Idumeo, que tu hermano es: no abominarás al egipcio, que extranjero fuiste en su tierra.
他们第三代子孙可以入耶和华的会。」
Los hijos que nacieren de ellos, á la tercera generación entrarán en la congregación de JEHOVÁ.
「你出兵攻打仇敌,就要远避诸恶。
Cuando salieres á campaña contra tus enemigos, guárdate de toda cosa mala.
「你们中间,若有人夜间偶然梦遗,不洁净,就要出到营外,不可入营;
Cuando hubiere en ti alguno que no fuere limpio por accidente de noche, saldráse del campo, y no entrará en él.
到傍晚的时候,他要用水洗澡,及至日落了才可以入营。
Y será que al declinar de la tarde se lavará con agua, y cuando fuere puesto el sol, entrará en el campo.
「你在营外也该定出一个地方作为便所。
Y tendrás un lugar fuera del real, y saldrás allá fuera;
在你器械之中当预备一把锹,你出营外便溺以后,用以铲土,转身掩盖。
Tendrás también una estaca entre tus armas; y será que, cuando estuvieres allí fuera, cavarás con ella, y luego al volverte cubrirás tu excremento:
因为耶和华─你的 神常在你营中行走,要救护你,将仇敌交给你,所以你的营理当圣洁,免得他见你那里有污秽,就离开你。」
Porque JEHOVÁ tu Dios anda por medio de tu campo, para librarte y entregar tus enemigos delante de ti; por tanto será tu real santo: porque él no vea en ti cosa inmunda, y se vuelva de en pos de ti.
「若有奴仆脱了主人的手,逃到你那里,你不可将他交付他的主人。
No entregarás á su señor el siervo que se huyere á ti de su amo:
他必在你那里与你同住,在你的城邑中,要由他选择一个所喜悦的地方居住;你不可欺负他。
More contigo, en medio de ti, en el lugar que escogiere en alguna de tus ciudades, donde bien le estuviere: no le harás fuerza.
「以色列的女子中不可有妓女;以色列的男子中不可有娈童。
No habrá ramera de las hijas de Israel, ni habrá sodomítico de los hijos de Israel.
娼妓所得的钱,或娈童(原文作狗)所得的价,你不可带入耶和华─你 神的殿还愿,因为这两样都是耶和华─你 神所憎恶的。
No traerás precio de ramera, ni precio de perro á la casa de JEHOVÁ tu Dios por ningún voto; porque abominación es á JEHOVÁ tu Dios así lo uno como lo otro.
「你借给你弟兄的,或是钱财或是粮食,无论什么可生利的物,都不可取利。
No tomarás de tu hermano logro de dinero, ni logro de comida, ni logro de cosa alguna que se suele tomar.
借给外邦人可以取利,只是借给你弟兄不可取利。这样,耶和华─你 神必在你所去得为业的地上和你手里所办的一切事上赐福与你。
Del extraño tomarás logro, mas de tu hermano no lo tomarás, porque te bendiga JEHOVÁ tu Dios en toda obra de tus manos sobre la tierra á la cual entras para poseerla.
「你向耶和华─你的 神许愿,偿还不可迟延;因为耶和华─你的 神必定向你追讨,你不偿还就有罪。
Cuando prometieres voto á JEHOVÁ tu Dios, no tardarás en pagarlo; porque ciertamente lo demandará JEHOVÁ tu Dios de ti, y habría en ti pecado.
你若不许愿,倒无罪。
Mas cuando te abstuvieres de prometer, no habrá en ti pecado.
你嘴里所出的,就是你口中应许甘心所献的,要照你向耶和华─你 神所许的愿谨守遵行。
Guardarás lo que tus labios pronunciaren; y harás, como prometiste á JEHOVÁ tu Dios, lo que de tu voluntad hablaste por tu boca.
「你进了邻舍的葡萄园,可以随意吃饱了葡萄,只是不可装在器皿中。
Cuando entrares en la viña de tu prójimo, comerás uvas hasta saciar tu deseo: mas no pondrás en tu vaso.
你进了邻舍站著的禾稼,可以用手摘穗子,只是不可用镰刀割取禾稼。」
Cuando entrares en la mies de tu prójimo, podrás cortar espigas con tu mano; mas no aplicarás hoz á la mies de tu prójimo.