I Corinthians 13

我若能说万人的方言,并天使的话语,却没有爱,我就成了鸣的锣,响的钹一般。
SI yo hablase lenguas humanas y angélicas, y no tengo caridad, vengo á ser como metal que resuena, ó címbalo que retiñe.
我若有先知讲道之能,也明白各样的奥祕,各样的知识,而且有全备的信,叫我能够移山,却没有爱,我就算不得什么。
Y si tuviese profecía, y entendiese todos los misterios y toda ciencia; y si tuviese toda la fe, de tal manera que traspasase los montes, y no tengo caridad, nada soy.
我若将所有的赒济穷人,又舍己身叫人焚烧,却没有爱,仍然与我无益。
Y si repartiese toda mi hacienda para dar de comer á pobres, y si entregase mi cuerpo para ser quemado, y no tengo caridad, de nada me sirve.
爱是恒久忍耐,又有恩慈;爱是不嫉妒;爱是不自夸,不张狂,
La caridad es sufrida, es benigna; la caridad no tiene envidia, la caridad no hace sinrazón, no se ensancha;
不做害羞的事,不求自己的益处,不轻易发怒,不计算人的恶,
No es injuriosa, no busca lo suyo, no se irrita, no piensa el mal;
不喜欢不义,只喜欢真理;
No se huelga de la injusticia, mas se huelga de la verdad;
凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
Todo lo sufre, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta.
爱是永不止息。先知讲道之能终必归于无有;说方言之能终必停止;知识也终必归于无有。
La caridad nunca deja de ser: mas las profecías se han de acabar, y cesarán las lenguas, y la ciencia ha de ser quitada;
我们现在所知道的有限,先知所讲的也有限,
Porque en parte conocemos, y en parte profetizamos;
等那完全的来到,这有限的必归于无有了。
Mas cuando venga lo que es perfecto, entonces lo que es en parte será quitado.
我作孩子的时候,话语像孩子,心思像孩子,意念像孩子,既成了人,就把孩子的事丢弃了。
Cuando yo era niño, hablaba como niño, pensaba como niño, juzgaba como niño, mas cuando ya fuí hombre hecho, dejé lo que era de niño.
我们如今彷彿对著镜子观看,糢糊不清(原文作:如同猜谜);到那时就要面对面了。我如今所知道的有限,到那时就全知道,如同主知道我一样。
Ahora vemos por espejo, en obscuridad; mas entonces veremos cara á cara: ahora conozco en parte; mas entonces conoceré como soy conocido.
如今常存的有信,有望,有爱这三样,其中最大的是爱。
Y ahora permanecen la fe, la esperanza, y la caridad, estas tres: empero la mayor de ellas es la caridad.